美文网首页明月共光辉人生心灵小栈
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天

俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天

作者: 灰姑娘的梧桐树 | 来源:发表于2018-11-28 01:59 被阅读108次
    俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天北风、不爱江山

    俄语原文源自网络

    Поет зима - аукает,

    Мохнатый лес баюкает

    Стозвоном сосняка.

    Кругом с тоской глубокою

    Плывут в страну далекую

    Седые облака.

    А по двору метелица

    Ковром шелковым стелется,

    Но больно холодна.

    Воробышки игривые,

    Как детки сиротливые,

    Прижались у окна.

    Озябли пташки малые,

    Голодные, усталые,

    И жмутся поплотней.

    А вьюга с ревом бешеным

    Стучит по ставням свешенным

    И злится все сильней.

    И дремлют пташки нежные

    Под эти вихри снежные

    У мерзлого окна.

    И снится им прекрасная,

    В улыбках солнца ясная

    Красавица весна.

    Сергей Есенин

    1.翻译:美丽360俄罗斯

    寒冬高歌,密林低吟。

    松风动处,风铃音响,

    愁思翻涌,铅云密布。

    雪卷庭院,银毯铺就,严寒刺骨。

    雀儿嬉戏,状若弃儿,倚窗暖身。

    稚鸟畏寒,无食体倦,相拥依偎。

    风雪怒号,痛敲悬窗,狂至嚣张。

    暴雪寒风,窗旁鸟雀,轻寐梦迴,

    见艳阳暖,春光乍暖,翅展身疏。

    作者:谢尔盖•叶塞宁

    2.翻译:杨树

    寒冬荡清音,深林拥松眠。

    乌云埋愁绪,悠悠异国远。

    漫天风雪,庭院中白毯铺就,

    惹伶仃雀儿,倚窗瞧看。

    稚鸟畏饥寒,相拥且取暖。

    狂风不肯住,纱窗岂能安?

    风雪依旧,冰窗边鸟儿假寐,

    似见那春光,和风煦暖。

    作者:谢尔盖•叶塞宁

    3.翻译:漫天北风

    寒冬凄厉风呼啸,松涛催林入梦乡。

    浓浓忧郁漫无边,滚滚乌云向远方。

    风雪如席卷庭院,寒流凛冽刺骨痛。

    数只顽皮坊间雀,倚窗避风赛孤童。

    饥寒倦雏欲冻僵,瑟缩相拥避严寒。

    狂风阵阵敲窗棂,无情肆虐岂可堪。

    雏鸟昏昏犹可怜,顶风冒雪倚寒窗。

    梦乡丽日展笑颜,乍见明媚春姑娘。

    作者:谢尔盖•叶塞宁

    4.翻译:不爱江山

    寒冬高歌荡回响,密林低唱慰心房。

    灰云徘徊飘远乡,离愁缠绵断心肠。

    庭院疾风阵雪舞,银毯铺就透骨寒。

    顽皮小雀无照管,挤靠窗前来取暖。

    倦鸟瑟瑟忍寒饥,蜷缩风中紧相依。

    风雪疯狂击打窗,无情嘶吼严相逼。

    可怜小鸟正打盹,哪顾寒窗风雪叫。

    梦里阳光正微笑,明媚春天已来到。

    作者:谢尔盖•叶塞宁

    俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天北风、不爱江山

    以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!

    相关文章

      网友评论

      本文标题:俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ckpoqqtx.html