俄语原文源自网络
Поет зима - аукает,
Мохнатый лес баюкает
Стозвоном сосняка.
Кругом с тоской глубокою
Плывут в страну далекую
Седые облака.
А по двору метелица
Ковром шелковым стелется,
Но больно холодна.
Воробышки игривые,
Как детки сиротливые,
Прижались у окна.
Озябли пташки малые,
Голодные, усталые,
И жмутся поплотней.
А вьюга с ревом бешеным
Стучит по ставням свешенным
И злится все сильней.
И дремлют пташки нежные
Под эти вихри снежные
У мерзлого окна.
И снится им прекрасная,
В улыбках солнца ясная
Красавица весна.
Сергей Есенин
1.翻译:美丽360俄罗斯
寒冬高歌,密林低吟。
松风动处,风铃音响,
愁思翻涌,铅云密布。
雪卷庭院,银毯铺就,严寒刺骨。
雀儿嬉戏,状若弃儿,倚窗暖身。
稚鸟畏寒,无食体倦,相拥依偎。
风雪怒号,痛敲悬窗,狂至嚣张。
暴雪寒风,窗旁鸟雀,轻寐梦迴,
见艳阳暖,春光乍暖,翅展身疏。
作者:谢尔盖•叶塞宁
2.翻译:杨树
寒冬荡清音,深林拥松眠。
乌云埋愁绪,悠悠异国远。
漫天风雪,庭院中白毯铺就,
惹伶仃雀儿,倚窗瞧看。
稚鸟畏饥寒,相拥且取暖。
狂风不肯住,纱窗岂能安?
风雪依旧,冰窗边鸟儿假寐,
似见那春光,和风煦暖。
作者:谢尔盖•叶塞宁
3.翻译:漫天北风
寒冬凄厉风呼啸,松涛催林入梦乡。
浓浓忧郁漫无边,滚滚乌云向远方。
风雪如席卷庭院,寒流凛冽刺骨痛。
数只顽皮坊间雀,倚窗避风赛孤童。
饥寒倦雏欲冻僵,瑟缩相拥避严寒。
狂风阵阵敲窗棂,无情肆虐岂可堪。
雏鸟昏昏犹可怜,顶风冒雪倚寒窗。
梦乡丽日展笑颜,乍见明媚春姑娘。
作者:谢尔盖•叶塞宁
4.翻译:不爱江山
寒冬高歌荡回响,密林低唱慰心房。
灰云徘徊飘远乡,离愁缠绵断心肠。
庭院疾风阵雪舞,银毯铺就透骨寒。
顽皮小雀无照管,挤靠窗前来取暖。
倦鸟瑟瑟忍寒饥,蜷缩风中紧相依。
风雪疯狂击打窗,无情嘶吼严相逼。
可怜小鸟正打盹,哪顾寒窗风雪叫。
梦里阳光正微笑,明媚春天已来到。
作者:谢尔盖•叶塞宁
俄语诗词大会微信群美文翻译集锦59/360美丽俄罗斯、杨树、漫天北风、不爱江山以上为俄语诗词大会美文翻译的译文精华部分,排名不分先后,版权归译文作者所有,仅供研习和欣赏,禁止转载,不得用于商业用途,欢迎欣赏!
网友评论