名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

作者: 臻念 | 来源:发表于2019-09-17 03:54 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文:真念一思

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

    He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon.

    被我用名字囚禁的人

    在这囚牢中哭泣

    I am ever busy building this wall all around; and as this wall goes up into the sky day by day I lose sight of my true being in its dark shadow.

    我总是忙于在四周筑起围墙

    当这围墙一天天高入云霄时

    我却在它的阴影遮蔽下

    失去了真我

    I take pride in this great wall,

    and I plaster it with dust and sand

    lest a least hole should be left in this name

    and for all the care I take I lose sight of my true being.

    我以这高墙为荣

    用沙土将它抹平

    生怕这名字上

    遗留一点孔隙

    我为此煞费苦心

    却在这其中

    失去了真我......

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

    (不断更新中),敬请关注赐教!

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

    (图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

    名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利29

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fkpuectx.html