[英译]柏桦诗《对不起》

作者: 陈子弘 | 来源:发表于2019-03-07 18:52 被阅读155次


    Excuse Me

    By Bai Hua

    Excuse me, that's not for embarrassing myself
    but not to believe that yesterday will be back-
    I'm really afraid to sight the ancient nudity
    but a bird works as carpentry, appropriately
    I'm very happy with the sound of woodpecker

    Why did I come to a sudden pause again
    In a book published seventy years before:
    The man who was on the train to Siberia was
    definitely not him , but me without any doubt-

    We had bid farewell to the cool autumn
    in Urals. Sakhalin Island is already
    looking forward to the arrival of the young
    geologist. But the man arrived in advance was
    Anton Chekhov, a revolutionary writer.

    Feb. 16, 2015/ translated by Chen Zihong

    对不起

    柏桦

    对不起,不是因为害羞
    是不愿意相信昨日重现——
    我真怕看见古老的裸体
    但鸟儿的木工工作恰好
    我欢欣于啄木鸟的声音

    为什么我又突然顿住了
    在一本七十年前的书里:
    坐上开往西伯利亚火车
    的人,绝不是他,是我——

    我们已在乌拉尔告别了
    秋天的凉爽。库页岛已
    在翘盼年轻的地质学家
    抵达。而早抵达的人是
    契诃夫,一个进步作家。

    2015年2月16日

    相关文章

      网友评论

        本文标题:[英译]柏桦诗《对不起》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/fxphpqtx.html