美文网首页我是来搞笑的今日看点语言·翻译
历史上那些闷声作大死的翻译们

历史上那些闷声作大死的翻译们

作者: 树洞里的赫尔墨斯 | 来源:发表于2017-03-19 09:04 被阅读705次

呐,翻译——译者和译员吧,实在是个很尴尬的职业。

什么?你问我译者和译员有什么区别?

嗯,译者(translator)主攻笔译,译员(interpreter)主攻口译。

很简单吧!但是这个职业真的很心累:

翻得好,没人夸,甚至几乎没人会注意到翻译的存在——不信你现在弯弯手指,好口碑的译者能数出三个不?

然而我们每天刷的推送、读的文章、追的剧集里面,翻译差不多无处不在呢!

就像空气一样,正常呼吸的时候约等于没有,直到有人悄悄地……噗……


翻错一次,遗笑万年。

说起那些错得让人啼笑皆非的神翻译,我们想到的大概会是这种:

或者这种:


这些错误翻译产生的后果,大约也就是让大家吐个槽图个乐而已。但是下面这三个案例,绝对称得上不折不扣的闷声作大死,用实际行动让我们看到真正“一言不合”的后果是有多惨痛……

1. 总统的翻译也坑爹

1973年,时任美国总统卡特访问波兰。不知出于什么原因(波兰语算是小语种道理我懂,但你们是美国总统访问代表团耶……),访问期间的译员是按150美元/天雇来的,名字不说了,毕竟都是同行还是留点面子……燃鹅,这位译员并没有给总统留面子。

总统先生上来一句中规中矩的官话:

“今天早晨,我从美国动身来到这里……”

I left the United States this morning...

从译员嘴里出来就变成了:

“我抛弃了美国……”

When I abandoned the United States

卡特:好气哦,但还是要保持微笑。

答应我以后不要图省钱好吗!翻译这种事情真的是一分价钱一分货啊喂!

2. 用玉米埋葬资本主义

1956年。冷战。

赫鲁晓夫大大在莫斯科的波兰大使馆发表了一场演讲。歌颂我们主义,抨击他们主义,嗯,你们都懂。

(又是波兰,你们……)

讲话中,赫大大淡淡地说了一句:

我们要将你们埋葬。”

美国炸毛了!整个西欧都要崩溃了!西方媒体头条全面沦陷!所有人都觉得核战要爆发了!

此时的赫鲁晓夫……

此时的赫鲁晓夫

所以他到底说了啥?


好吧,赫鲁晓夫的这句话在英文中被翻译成We will bury you. 但是俄语原话的意思事实上更接近于:We will be present when you are buried. 在战斗民族的语言中,这句话并没有什么杀气,只是一个约定俗成的表达方式,意思只是“我们比你们强”,而,已。

所以,赫鲁晓夫说出这句话的时候,其实真正想说的或许只是:

我们苏联最棒了!

3. 小翻译,大悲剧

1945年,这是一个真的悲剧。

美中英三国向日本发出最后通牒《波茨坦公告》,敦促日本无条件投降。

为此,日本首相铃木紧急召开会议,最后得出的意见是:

“《波茨坦公告》不过是开罗会议的翻版,政府认为并无任何重大价值,只有予以默杀而已。我等必须向战争之胜利迈进。”

铃木使用了“默杀(mokusatsu)”这个词来表达“不予评论”的意思。

然而,千不该万不该,这个词还有“傲慢轻视、置之不理、你MB爱谁谁”的意思……

无论是政客脑抽措辞不当,还是翻译没有酌情选择合适的词义,总之,美国得到的翻译版本是:

“日本刚刚十分不明智地回应道:‘让盟军放马过来吧’。”

在得到这样的回应10天之后,美国在广岛投下了原子弹。

写到这里忽然觉得有点沉重。作为翻译工作者,经常会发现翻译中不准确的地方,自己也会犯下各种各样的翻译错误。这算是我们日常吐槽的一大部分内容,无伤大雅的问题说说笑笑也就过去了,在谈判中被客户双方拿来做缓冲挡箭牌也是家常便饭,可是有时候,一字之差完全不是儿戏,也不是一笑了之就可以解决的。

翻译可以触发战争。希望翻译也带来和平与美好。

相关文章

  • 历史上那些闷声作大死的翻译们

    呐,翻译——译者和译员吧,实在是个很尴尬的职业。 什么?你问我译者和译员有什么区别? 嗯,译者(translato...

  • 一个灼见

    闷声才能作大死 才能发大财

  • 闷声作大死,找个地方说说

    被好多人安利了好多次,对于《请回答1988》我一直是拒绝的。不过最近换了个新室友,开始了闷声作大死的不归路。室友强...

  • 2017-8-19 乱立flag后果

    只是吐个槽... 刚说完满怀期待地期待研究水平 一个周末就给我丢了7篇paper... 感觉自己在闷声作大死......

  • 侥幸之心不可有

    闷声作大死,说得就是我。每周五是园里彻底大扫除的日子,尤其最近是流行病毒高发期,消毒工作更是要做好。 虽然各班教室...

  • 每日一图,箭扣长城

    时间:可能是2010年地点:箭扣长城的某一段设备:尼康D90,镜头可能是。。。忘了。。。 年少闷声作大死,谁也挡不...

  • 非典型无人机 越小越强悍

    转自微信号/神机营(一切好玩的智能穿戴和科技事儿,都在这了) 一位闷声作大死的美国18岁中学生在YouTube上传...

  • 甄嬛分析14(上) 快来看呀,华妃娘娘又在作死啦

    甄嬛系列让大家久等啦。 这集主要给大家分析华妃是如何自导自演,带着大家闷声作大死的。 上一集讲到甄嬛被算计,被迫跳...

  • 作大死

    切记任何时候别试图改变任何人事物,等同于死亡幻想,或妄想爱。他等同于你的消极情绪,而积极情绪寻求变化。并不是都需要...

  • 一段没有标题的文字

    其实现在说来似乎也是自己闷声作大死的结果,我不知道这样算不算一个比较大的挫折,或者是这本来就是自己的选择───这下...

网友评论

    本文标题:历史上那些闷声作大死的翻译们

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gvlawttx.html