今天是己亥年大年初一,佛老祝900多位长颈鹿英语读者春节快乐。感谢大家每天的陪伴、关注跟支持,希望我们继续作朋友。
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/ddcfe7ab05f57c8a.jpg)
今天我们仍然不断更,但今天来聊一些跟春节有关的趣事。
大家都知道春节的英语说法:the Spring Festival,这是对“春节”这个词最好的翻译,对应最准确,意思最完整。
也有叫the Chinese New Year的,或者the Chinese Lunar New Year,也对,但考虑到春节不仅是中国的传统节日,在韩国、越南等国家和地区也是一个大节日,还是叫the Spring Festival最贴切。
中国的农历是个伟大的发明,韩国和越南至今还保留了对农历的使用。农历的英文叫 Chinese lunisolar calendar, 通常简称Lunar calendar.
Did you know how many countries/regions are celebrating the Spring Festival?
应该说世界各地只要有华人社区(Chinese communities)或唐人街(China Town)的地方都会庆祝春节,但真正把春节列为法定假日或国定节日的国家或地区有:Singapore, South Korea, Taiwan, Malaysia, Indonesia.
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/d3b47f316d7d7b23.png)
上图显示的红色部分就是我们常说的“儒家文化圈”的概念,受儒家文明(Confucianism)影响较深的国家和地区。
Did you know how to tell your friends from other countries what cannot be done in the Spring Festival?
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/f286bc65279cf2b0.jpg)
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/9d35203dec0e5bab.jpg)
Did you know there are quite some funny Spring Festival couplets written in English?
春联的英语叫the Spring Festival couplets。前几年网上出现过一些“英语对联”,真伪难辨,有些应该是网民搞怪,有些估计是真有常年在中国的歪果仁喜欢。
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/714036aa169d9799.jpg)
其他英语对联还有:
上联:The old year leaves amidst the falling snow. (瑞雪纷飞辞旧岁)
下联:The new spring comes with the shining glow. (旭日东升迎新春)
上联:Everything is possible (任何事都可能)
下联:Impossible is nothing (没有事不可能)
横批:Just do it (只要肯去做)
上联:A willing mind sees nothing impossible, so the broken pots near the sinking boats witnessed mighty Qin‘s surrender before Chu
(有志者,事竟成;破釜成舟,百二秦关终属楚)
下联:A waiting heart regards everything available, so the determination from the torturing hay embraced weak Yue‘s triumph over Wu
(苦心人,天不负,卧心尝胆,三千越甲可吞吴)
(以上几幅英语春联摘自搜狐网)
*本系列原创短文每日首发:www.giraffenglish.net
*每期完整版本欢迎移步到网站阅读
![](https://img.haomeiwen.com/i2749405/8511fc6f0c274c99.png)
网友评论