美文网首页语文 语花芳草集谈天说地
泰戈尔《园丁集》新译第15首·麝鹿

泰戈尔《园丁集》新译第15首·麝鹿

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2020-08-28 09:05 被阅读0次

15

I run as a musk-deer runs in the shadow of the forest mad with his own perfume.

The night is the night of mid-May, the breeze is the breeze of the south.

I lose my way and I wander, I seek what I cannot get, I get what I do not seek.

From my heart comes out and dances the image of my own desire.

The gleaming vision flits on.

I try to clasp it firmly, it eludes me and leads astray.

I seek what I cannot get, I get what I do not seek.

译文:

我像麝鹿一样在林荫中奔跑,因自己的香气而发狂。

夜晚是五月中旬的夜晚,清风是来自南方的清风。

我迷了路,四处游荡,我追求的是我得不到的,我得到的不是我追求的。

我自己欲望的影像从心中走出来翩翩起舞。

那闪烁的幻象飘忽游移。

我想牢牢抓住它,它避开我并将我引入歧途。

我追求的是我得不到的,我得到的不是我追求的。

相关文章

网友评论

    本文标题:泰戈尔《园丁集》新译第15首·麝鹿

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hzchsktx.html