End Point
By Cheng Lie
It's October already
The quiet whisperers of the South
still on the way.
White Clouds Ferry separates heatwaves
like a house planted in moonlight
reflects intoxication of summer green unfinished
In the interim between moonrise and dew
just need a kiss lips to lips.
Twilight is a symbol
Sanskrit Bell touching the heavens
is shaken - then starlights falling
Wonderful the night,
common dreams are only involved in
a sleeping splendor and a prickly rose.
Before the full moon,
all things that hidden in hours and minutes
with only one purpose
but no matter, upwardly or downwardly
all like riders rides forward
the end point right here.
2017/ translated by Chen Zihong
终点
程烈
已经十月了
南方安静的低语之人
依旧向前赶路。
分开热浪的白云渡①
像楔入月光的房子
衬映出夏绿未消的沉醉
月升与露水之间
就差唇际的一个吻。
薄暮时分乃一种象征
触及天庭的梵铃
摇动并落下星光
美妙了夜,
凡间的梦唯有酣睡的风华
和痴情带刺的玫瑰。
在月圆以前,
所有隐藏在时间当中的事物
唯有一个目的,
无论向上还是朝下
都像骑手,策马扬鞭
此处就是终点。
2017年
①白云渡:一小区名。
网友评论