美文网首页微诗简诗野草诗会
读写创译《飞鸟集》(28~30)

读写创译《飞鸟集》(28~30)

作者: 默夜清辉 | 来源:发表于2017-03-14 12:41 被阅读150次

上期:25~27

28

O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

我的翻译:

美能在爱中寻觅,

而不在镜中恭维。

注释:

thyself:pron. 你自己(yourself的古体或诗体)

flatteryn. 奉承;谄媚;恭维话

我的创写:

当你带着爱的阳光去寻找风景的时候,

到处都是风景。

29

My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon,it her signature in tears

with the words, "I love thee."

我的翻译:

我心拍揉她波岸,

蘸泪流写我爱你。

注释:

wavesn.波( wave的名词复数 );挥手;涌现的人(或事物); v.飘扬,摇摆

signature:n. 署名;签名;信号

thee:pron. 你(古英语thou的宾格) n. (Thee)人名;(德)特厄

我的创写:

你那不动声色的温柔,

在我的心头激起层层的波浪。

30

Moon, for what do you wait?

To salute the sun for whom I must make way.

我的翻译:

“月儿你在等何圣?”

“我须敬让的太阳。”

注释:

salute :n. 致敬,欢迎;敬礼

vt. 行礼致敬,欢迎

vi. 致意,打招呼;行礼

我的创写:

心存敬畏,

万物皆灵。

我是小辉,

咱们下期见。

相关文章

网友评论

本文标题:读写创译《飞鸟集》(28~30)

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/jqfjgttx.html