美文网首页微诗忘忧社每天写1000字
读写创译《飞鸟集》(22~24)

读写创译《飞鸟集》(22~24)

作者: 默夜清辉 | 来源:发表于2016-11-17 20:32 被阅读230次

        22.

    That I exist is a perpetual surprise which is life.

    郑振铎翻译:我存在,乃是生命的一个永久的奇迹。  

    我的翻译:

    (1)生命有我在,乃恒之奇迹。

    (2)我存在,故我是生命永恒的奇迹。

    注释:

    perpetual:adj. 永久的;不断的;四季开花的;无期限的 Perpetual check 长将,唱片名,长将

    surprise n. 惊奇,诧异;突然袭击 adj. 令人惊讶的 vt. 使惊奇;奇袭

    exist :vi. 存在;生存;生活;继续存在

    我的创写:

    来到这个世界上,

    变成一朵花,

    活着就要精彩的绽放。

    变成一朵草,

    也要骄傲的生长,

    不要辜负阳光和生命。

    23.

    We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,but who are you so silent?" I am a mere flower.

    郑振铎翻译:“我们,萧萧的树叶,都有声响回答那暴风雨。但你是谁呢,那样的沉默着?”

    “我不过是一朵花。”

    我的翻译:

    ”我叶萧哮暴风雨,

    你是何人却无语?”

    “我只是一朵小花。”

    注释:

    storms :n. [气象] 风暴;暴风(storm复数);[气象] 暴风雨;v. 起风暴;大怒(storm的三单形式);n. (Storms)人名;(英、西)斯托姆斯

    silent n. 无声电影 adj. 沉默的;寂静的;无记载的

    flower n. 花;精华;开花植物 vt. 使开花;用花装饰 vi. 成熟,发育;开花;繁荣;旺盛 n. (Flower)人名;(英)弗劳尔

    我的创写:

    喧嚣之浮躁,

    不懂静默之伟大。

    24.

    Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

    郑振铎翻译:休息之隶属于工作,正如眼睑之隶属于眼睛。

    我的翻译:

    休息隶属于劳作,

    如眼睑隶属眼眸。

    注释:belongs v. 属于(belong的第三人称单数) [网络短语] belongs me 属于我,正在翻译

    eyelids n. [解剖] 眼睑;[解剖] 眼皮(eyelid的复数)[网络短语] Open Eyelids 眼睑翻开

    我的创写:

    地球不会孤单,

    因为有月亮相伴。

    你也不会孤单,

    因为有我相伴。

    推荐阅读:19~21

    更多文章,更多系列,

    精彩待续.....

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读写创译《飞鸟集》(22~24)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/uzclpttx.html