美文网首页微诗每天写1000字忘忧社
读写创译《飞鸟集》(16~18)

读写创译《飞鸟集》(16~18)

作者: 默夜清辉 | 来源:发表于2016-11-05 14:12 被阅读250次

    16.

    I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.-

    郑振铎译:我今晨坐在窗前,“世界”如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。

    冯唐译:新的一天/我坐在窗前/世界如过客/在我面前走过/停了/点头/又走了

    我的翻译:

    今晨呆窗口,世界如客过。

    歇脚一刹那,点头又远走。

    注释:

    window n. 窗;窗口;窗户

    passerbyn. 行人,过路人  Strange passerby 陌生的过路人

    nods :n. 点头(nod的复数);打盹;v. 点头

    goes:vi. 前进;行走(go的第三人称单数形式    [网络短语]  Time goes by. 时光一逝不返。

    我的创写:

    你悄悄的来了,又悄悄的走了。

    其实,你真狠心,把我丢在这里!

    时间过去许久,我才知觉,

    其实你的离开,是时间的安排。

    我应该感谢你,让我知道纵使没有了你,

    我学会了更好的爱护自己。

    17.

    There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.

    郑振铎翻译:这些微思,是绿叶的簌簌之声呀;它们在我的心里,愉悦地微语着。

    冯唐译:这些小小的心思,娑娑响的叶子,我的心里欢喜不止。

    我的翻译:

    微思叶簌声,窃喜我心中。

    注释:

    houghts  n. 思想;想法(thought的复数);思维   [网络短语]  new thoughts 新思路,新思想,新思考

    rustlen. 沙沙声;急忙;飒飒声 vt. 使…沙沙作响 vi. 发出沙沙声

    whisper  n. 私语;谣传;飒飒的声音  vi. 耳语;密谈;飒飒地响  vt. 低声说出

    joy n. 欢乐,快乐;乐趣;高兴 vt. 高兴,使快乐 vi. 欣喜,欢喜

    n my mind在我脑海中;在我的心中;在我精神世界里

    我的创写:

    脑海里,我的跳动的小思绪啊,

    飞去吧,飞向你想要去的原野,

    去播种,去发芽,去开花,去结果。

    18.

    What you are you do not see, what you see is your shadow.

    郑振铎翻译:你看不见你的真相,你所看见的只是你的影子。

    冯唐译:你无法看到自己,你看到的只是你认为的自己。

    我的翻译:

    君不见自容,只能见自影。

    注释:

    shadow  n. 阴影;影子;幽灵;庇护;隐蔽处  adj. 影子内阁的  vt. 遮蔽;使朦胧;尾随;预示  vi. 渐变;变阴暗    

    [网络短语]Drop Shadow 投影,阴影,产生阴影

    我的创写:

    竖一面镜子,

    多看看自己。

    时光在你的脸上,

    划过的痕迹,纵横多少无声?

    在你的眼里,

    飘过的柳絮,柔情了多少默念?

    往期推荐:

    《飞鸟集》还可以这样读、创写、译(11~15)

    《飞鸟集》还可以这样读、创写、译(6~10)

    我是小辉,

    精彩待续......

    相关文章

      网友评论

      本文标题:读写创译《飞鸟集》(16~18)

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/xghbuttx.html