美文网首页连载小说语言·翻译
读写创译《飞鸟集》(11~15)

读写创译《飞鸟集》(11~15)

作者: 默夜清辉 | 来源:发表于2016-11-01 12:56 被阅读0次

    文/小辉。

    图/来自网络。

    前言:本期的翻译,我增添了网络词语一栏,旨在让读者享受汉语的优美之余,提升对文字(诗)的感受,还能学到英语。

    11.

    Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.

    我的翻译:

    (1)看不见的手指像懒风,扑在我的心头惹琴声。

    (2)君之纤指如骚风,撩我心弦鸣乐声。

    自我解读:读者可能会认为这一句很“骚”,哈哈,因为我用了“骚”字。我之所以用“骚”,因为这让我想起QQ表情里的“骚骚的”表情,形容了风的慵懒的、可爱的样子,把无形的风写得有模有样了;另外,还有“骚动”的意思,把风写活了;还与后面的“撩”“心”相呼应。

    注释:

    fingers:n. 手指头,指头(finger复数);梳状剔除器v. 用指弹奏(finger的第三人称单数)

    idle:adj. 闲置的;懒惰的;停顿的vt. 虚度;使空转vi. 无所事事;虚度;空转

    breezen. 微风;轻而易举的事;煤屑;焦炭渣;小风波 n. (Breeze)人名;(法)布雷兹  vi. 吹微风;逃走

    ripples:n. 涟漪;波纹(ripple的复数) v. 呈波状(ripple的单三形式)

    我的创写:

    只要你一个眼神投来,

    便可以把我神魂颠倒。

    倘若你无意的靠近,

    我的冰冷的心就会融化。

    12.

    What language is thine, O sea?

    The language of eternal question.

    What language is thy answer, O sky?

    The language of eternal silence.

    我的翻译:

    (1)

    海,你说啥?

    惑。

    天,你答啥?

    默。

    (2)

    海水你说啥?

    永恒之困惑。

    天空你答啥?

    永恒之沉默。

    注释:

    language :n. 语言;语言文字;表达能力

    thine :pron. 你的;你的东西,你的家属(或有关的人)

    eternal : adj. 永恒的;不朽的

    silence:n. 沉默;寂静;缄默;不谈;无声状态   vt. 使沉默;使安静;压制;消除噪音  int. 安静!;别作声!

    我的创写:

    海浪不懂大海的困惑,

    蓝云不懂天空的沉默。

    我逃离不了你的心窝,

    虽然你从来不懂我。

    13.

    Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.

    我的翻译:

    (1)嘘!我滴个心啊,世界正向你羞答答表白哩!

    (2)我心勿语请静听,人间私语絮爱情。

    注释:whispers:n. 低语(whisper的复数);沙沙声  v. 低声地说;私下说(whisper的三单形式)

    makes:n. 品质;产量;制作过程(make的复数)

    v. 做,制作(make的第三人称单数)

    [网络短语]makes 做,计算机控制,微机   Makes sense 情理之中,有道理,有意义    makes supper 使晚饭,使圣餐,使得晚餐

    我的创写:

    我祈求有一天能寻觅到属于我的幸福,

    虽然现在的我常是痛苦。

    可是,我依然对未来充满希冀,

    我知道幸福正在前方漫步。

    14.

    The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.

    Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

    郑振铎翻译:创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影不过如晨间之雾。

    我的翻译:

    上帝伟岸之奇创,

    犹似无尽之夜窿。

    人类所识之幻像,

    只是晨间之雾容。

    注释:

    mystery :n. 秘密,谜;神秘,神秘的事物;推理小说,推理剧;常作 mysteries 秘技,秘诀

    darkness: n. 黑暗;模糊;无知;阴郁    

    [网络短语]: Pitch darkness 昏天黑地

    delusions :n. [内科] 妄想;错觉(delusion的复数形式)

    [网络短语]:Delusions syndrome 妄想综合征   ntentions delusions 意图谬见

    knowledge:n. 知识,学问;知道,认识;学科  n. (Knowledge)人名;(南非)诺利奇

    [网络短语] explicit knowledge 外显知识,显性知识,外显知识   Knowledge Graph Google知识图谱,常识图谱

    我的创写:

    我不知道这个世界是怎么来的,

    也不知道人类是怎么来的。

    我只知道我是个人,

    而且有名有姓的活在这个世界上。

    15.

    Do not seat your love upon a precipice because it is high.

    郑振铎译:不要因为峭壁是高的,而让你的爱情坐在峭壁上。

    我的翻译:

    莫把爱置峭,因为爱恐高。

    注释:

    precipice:n. 悬崖;绝壁;险境

    [网络短语]   soil precipice 土崖  precipice n 悬崖

    我的创写:

    何必去追求高悬天堂的幸福呢?

    你又不是神仙。

    往期精彩:

    1~5

    6~10

    我是小辉,精彩待续......

    相关文章

      网友评论

        本文标题:读写创译《飞鸟集》(11~15)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zriuuttx.html