![](https://img.haomeiwen.com/i1948660/33c6bd0a6079f083.jpg)
Poem for a Chance Meeting
By Kuan Sun
Seawater spreading from my eyes, feathers growing inside
while I smiled, I heard the stone petting me, balmily
I smelled flowers kissing my sticky skin, tenderly
It's the flower-but-not, your pulse I'm familiar with
All night you reading me, I think to you every day
Mountains between us, we just listening to each other
What wine does the moon drink tonight? You asked
With it, a piece of cheese goes, cut with a sickle. I guessed
drunk raindrops as well. They ain’t no your stars dotted around?
translated by Chen Zihong
邂逅诗
孙宽
我笑着,眼睛长出海,情绪生出羽毛
我听见石头抚摸我,它有温度
我闻到鲜花轻吻我湿润的皮肤,它有心温存
这是花非花的世界,你有我熟悉的脉搏
你漏夜阅读我,我想象你
我们就这样隔着重山,聆听彼此的气息
你问,月亮今晚喝的什么酒?
我猜一定有奶酪,那是镰刀割下的一小牙
还有雨滴里的醉,不是你落下的星星吗?
网友评论