美文网首页语言·翻译活在南京
1.成功 试译狄金森的诗

1.成功 试译狄金森的诗

作者: 他不在这里 | 来源:发表于2019-03-02 06:03 被阅读4次

1.

SUCCESS

    [Published in"A Masque of Poets"

    at the request of"H.H.,"the author's

    fellow-townswoman and friend.]

    Success is counted sweetest

    By those who ne'er succeed.

    To comprehend a nectar

    Requires sorest need.

    Not one of all the purple host

    Who took the flag to-day

    Can tell the definition,

    So clear,of victory,

    As he,defeated,dying,

    On whose forbidden ear

    The distant strains of triumph

    Break,agonized and clear!

1.

成功

[发表于《诗人的面具》

应“H.H.”的要求,作者的

同乡和闺蜜。]

从未成功的人们

认为成功最甜蜜。

欲品花蜜

只有急需。

所有身着紫袍

今日虽执大旗

却不能定义,

清晰,胜利,

至于他,战败,垂死,

在他那封禁的耳旁

远方的凯歌

袭来,苦痛又嘹亮!

1.成功 试译狄金森的诗

相关文章

网友评论

    本文标题:1.成功 试译狄金森的诗

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/lebsuqtx.html