The Worldliness
By Cheng Lie
Comes comer, goes goer, the past over worldly goods.
Wintersweet, angel wings coming in Winter
with warmth, gold, and rose-red Brunsvigia
even all of them
free as a bird, crossing where heart yearns.
But worldly-wise, water droplets in a pottery
like a wilful cub jumping and jumping
a grand festival makes peaceful time tremble.
The plain has a comfort texture of sunset
a gloriously westward, just the Almighty God.
Comes the night suddenly, with smoky color
the emotion wants to stop but can't, it is
betwixt the fire and each full breath
takes care of the persons
and everything they gained.
2017/ translated by Chen Zihong
物外
程烈
如来如去,往事逐一行至物外。
腊梅,冬的天使之翼
用暖意,金色、玫红的花盏
或它们全体
悠然拂过心之所向。
而日子,一口陶罐接住的水滴
似岁月不羁的小兽又蹦又跳
盛大的节气好叫岑寂的时间颤抖
平原,已染上落日安逸的纹理
光辉西沉,如万能的真神。
骤然降临,布满烟熏色的夜
是欲罢不能情感的化身
在炉火与每一次充沛的呼吸间
看护着人们
已获得的一切。
2017年
网友评论