今天给大家分享一下关于英语当中的俚语,俚语是一个很乱七八糟的世界,举个例子,sack是麻袋,然后,麻袋丑丑的兜着东西的那个滑稽样子,用来指男生的蛋蛋的袋子,take a blow in the sack在卵袋那里被打了一拳。
Had a good time in the sack在卵袋那里爽了一把,大概是性方面舒服了一把,后来in the
sack可以表示"爱爱方面",这些都是男生爱开恶心的玩笑闹出的俚语,女生也会跟着用,但不知道其来源,很难理解为什么in the sack意思是在"爱爱"方面,但作为一个美国人,在其他非爱爱的情况下听过它表示卵袋,不用解释大概也猜到了这个俚语的来源和逗笑之处,很少人会在生活中去问人或者教人一个俚语的来源的,都是根据一生的生活里面听到的话语在瞎猜瞎总结,而且也没有耐心想那么多,造成一些俚语在不同人的头脑里面出现不同的"来源"。
所以小心,以我的比美国佬小很多的英语阅历总结出的sack的来源或感觉,也许不代表美国人的平均值。但话又说回来,不光是俚语,很多普通词汇也是这样的乱七八糟的世间的糊涂账形式的意味倾向或几种意味的调和,比如啥叫抓狂?从来没有人解释过给你听,是不?很多人大概有"用手发疯一样抓自己头发"这种感觉。语言,——就是大众乱搞的花样。
网友评论