实用英语:“拍马屁”的六种表达

作者: 如果你想学翻译 | 来源:发表于2017-10-25 00:18 被阅读147次

    今天的话题是:“拍马屁”用英语怎么说?

    polish the apple

    1. bootlick  vt. 拍马屁;谄媚

    口语里就有lick the boots of (someone) 的说法,表示:巴结,奉承(某人);拍(某人)的马屁。

    2. suck up  奉承,巴结(某人);拍(某人)马屁

    英语释义:to try to make someone in authority approve of you by doing and saying things that will please them

    She suck up to him by agree with everything he say.她巴结他,他说什么话她都同意。

    3. curry favor with  (尤指对当权者)讨好,奉承,拍马屁

    He's always trying to curry favor with the boss.他总是想方设法拍老板马屁。

    despise the poor and curry favor with the rich 嫌贫爱富

    4. palaver  v. 空谈;奉承/n. 谈判;空谈;奉承

    5. toady  n. 谄媚者;拍马屁的人 / v. 谄媚;拍马屁

    英语释义:a person who praises and is artificially pleasant to people in authority, usually in order to get some advantage from them

    The former servant made his way into power by toadying to the king.这位当年的仆人通过向国王谄媚而掌上了权。

    6. polish the apple 讨好(拍马屁)

    The boss hasn't accepted our plan yet. I guess I'd better go in and polish the apple a bit.老板还没接受我们的计划。我想我最好去拍个马屁。

    【小知识】

    和apple有关的英语习语

    和apple有关的英语习语

    the Apple 纽约市=Big Apple

    An apple a day keeps the doctor away.一天吃个苹果,医生只好闲坐。

    an apple for the teacher 讨好(或贿赂)上级的企图

    apple off another tree 根本是另一回事

    apple of gold 英王加冕时所用的宝珠

    apples and oranges 属于不同种类的若干东西

    as like as an apple to an oyster 就像苹果和牡蛎一样截然不同,毫无相似之处

    from the egg to the apple(s) 自始至终(古代罗马人宴会第一道菜为蛋类,末道菜为水果)

    mix apples and oranges 混淆两种完全不同的事(物)

    She's apples. 一切顺利。

    the apple of one's (或the) eye 眼珠;瞳孔;掌上明珠;极珍爱的人

    相关文章

      网友评论

        本文标题:实用英语:“拍马屁”的六种表达

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pzsfpxtx.html