实用英语:“抛媚眼”怎么说?

作者: 如果你想学翻译 | 来源:发表于2017-10-15 00:15 被阅读44次

抛媚眼的英语居然是“make (sheep's) eyes at”。

She was making eyes at him all evening.一晚上她不住地向他抛媚眼。

make sheep's eyes at。

至于为什么不是goat而是sheep,此处需要再记住一个习语:

separate the sheep from the goats  分出优劣

The uphill stages of the race will really separate the sheep from the goats.

上坡的几个赛段会真正拉开选手们的距离。

sheep指的是“绵羊”: grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”。sheep含有褒义,可以表示“好人”,也常指害羞而忸怩的人。

goat指的是“山羊”:an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。goat含有贬义,可以表示“坏人”。

“暗送秋波,抛媚眼”的花式表达?

convey one's love by stealing a look

steal a look的意思可不是偷窃,它表示“偷看一眼”。这个算是非常直译了。

give sb the (glad) eye

He is give the glad eye to every voter. 他对每一个投票人都在频送秋波。

The woman at the next table is give him the glad eye. 坐在旁边桌子那儿的女子向他抛媚眼。

flash amorous/flirtatious glances at sb

amorous  adj. 多情的;表示爱情的;恋爱的

flirtatious adj. 调情的;轻佻的

glance倒是很实用的表达,你也可以说:

He tried in a hundred ways to convey his own feelings,casting arch glances at them.

他乘机百般撩拨,眉目传情。

make secret overtures to sb.

overture n/v.提议;提案;主动表示;序曲

So he's been making overtures, has he?

那么说他一直在示爱,是吗?

make (sheep's) eyes at

相关文章

网友评论

    本文标题:实用英语:“抛媚眼”怎么说?

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cnhquxtx.html