抛媚眼的英语居然是“make (sheep's) eyes at”。
make sheep's eyes at。She was making eyes at him all evening.一晚上她不住地向他抛媚眼。
至于为什么不是goat而是sheep,此处需要再记住一个习语:
separate the sheep from the goats 分出优劣
The uphill stages of the race will really separate the sheep from the goats.
上坡的几个赛段会真正拉开选手们的距离。
sheep指的是“绵羊”: grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”。sheep含有褒义,可以表示“好人”,也常指害羞而忸怩的人。
goat指的是“山羊”:an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。goat含有贬义,可以表示“坏人”。
“暗送秋波,抛媚眼”的花式表达?
convey one's love by stealing a look
steal a look的意思可不是偷窃,它表示“偷看一眼”。这个算是非常直译了。
give sb the (glad) eye
He is give the glad eye to every voter. 他对每一个投票人都在频送秋波。
The woman at the next table is give him the glad eye. 坐在旁边桌子那儿的女子向他抛媚眼。
flash amorous/flirtatious glances at sb
amorous adj. 多情的;表示爱情的;恋爱的
flirtatious adj. 调情的;轻佻的
glance倒是很实用的表达,你也可以说:
He tried in a hundred ways to convey his own feelings,casting arch glances at them.
他乘机百般撩拨,眉目传情。
make secret overtures to sb.
overture n/v.提议;提案;主动表示;序曲
make (sheep's) eyes atSo he's been making overtures, has he?
那么说他一直在示爱,是吗?
网友评论