最近总是被猫子早晨叫醒,然后她去睡觉。
第六章并不好看,是小姑娘纠缠介意Gus的感情过往。不过国外的小说很多感情发展都是神速,有些接受不来。
第七章Hazel犯病了。
The only solution was to try to unmake the world, to make it black and silent and uninhabited again, to return to the moment before the Big Bang, in the beginning when there was the Word, and to live in that vacuous uncreated space alone with the Word.
出处《圣经》太初有道,道与神同在。
...an endless chain of intracranial firecrackers that made me think that I was once and for all going, and I told myself—as I’ve told myself before—that the body shuts down when the pain gets too bad, that consciousness is temporary, that this will pass. But just like always, I didn’t slip away. I was left on the shore with the waves washing over me, unable to drown.
读完太心疼Hazel。想晕又晕不过去,飘荡在疼痛的海浪里,想暂时解脱又深陷其中。
People talk about the courage of cancer patients, and I do not deny that courage. I had been poked and stabbed and poisoned for years, and still I trod on. But make no mistake: In that moment, I would have been very, very happy to die.
有些不忍读下去了。歇歇缓一缓。
Mom and Dad told me that I did not have a brain tumor, but that my headache was caused by poor oxygenation, which was caused by my lungs swimming in fluid, a liter and a half (!!!!) of which had been successfully drained from my chest, which was why I might feel a slight discomfort in my side,...
读得时候莫名想起追风筝的人Amir受伤进医院的画面,side除了一面也可以指肋骨,这里应该是胸腔开口排出积液。
Each sleep ended to reveal a person who seemed a bit more like me. Sleep fights cancer, Regular Dr. Jim said for the thousandth time as he hovered over me one morning surrounded by a coterie of medical students.
想起了医院的场景,都是不好的回忆。
今天又是一天的雨。第七章中的一封信比较难读,废了些功夫。
当Hazel从icu回家后Gus给了她一封信,是她最喜欢的作者Peter Van Houten根据两人的状况写的。说实在的有些过度巧合并略带肉麻,不是说信的内容而是说这种情节雕琢的痕迹过重,所以电影中这一段直接略过也挺。以下是一些信的内容较难的点:
I am in receipt of(收到) your electronic mail dated the 14th of April and duly impressed by the Shakespearean complexity of your tragedy. Everyone in this tale has a rock-solid hamartia:...
1.I am in receipt of(收到) your electronic mail...
2.I am duly impressed by the Shakespearean complexity of your tragedy.
hamartia高频文学词汇, n.致命弱点
...that she is so sick; yours, that you are so well. Were she better or you sicker,(If she were better...) then the stars would not be so terribly crossed, but it is the nature of stars to cross, and never was Shakespeare more wrong than when he had Cassius note, “The fault, dear Brutus, is not in our stars / But in ourselves.”
这一段话算是点题,书名的由来。命运就是这么的不可捉摸。
the stars would not be so terribly crossed来自于《罗密欧与朱丽叶》开篇
From forth the fatal loins of these tow foes
a pair of star-crossed lovers take their life
Whose misadventured piteous overthrows
star-crossed lovers在国外文化认知中表示受外界阻力,苦命鸳鸯一类的意思。
后一句话出自莎士比亚版的《凯撒大帝》
“Not marble, nor the gilded monuments / Of princes, shall outlive this powerful rhyme; / But you shall shine more bright in these contents / Than unswept stone, besmear’d with sluttish time.”
这是莎士比亚第55十四行诗,其实比较熟悉。因为早些年《书虫二级莎士比亚》就引用过这段诗,摘录过。
文中的Bard或者Will均指莎士比亚,算是昵称。因为这封信基本在讲莎翁,但bard主要是指游吟诗人(像JK Rolling的The Tales of Beedle the Bard就叫游唱诗人比多故事集)
这首诗还是蛮狠的,后劲较足,所以信中作者说What a slut time is. She screws everybody.
后面还介绍了另一位美国诗人Alchibald Macleish引用扩展莎士比亚的诗句,借以说明人死如灯灭,不知归处(冷风一吹,莫名打个寒战)。再一次看出书中书的作者也是颓唐到了极点。
今天想进行两章,不知道有没有可能。
早晨五点钟,天刚蒙蒙亮,有鸟叫婉转低鸣。看到b站又增加了两个小伙伴,突然觉得讲解有声书就这么慢慢摇曳着一点点坚持下去吧。
昨天没忍住将哈利波特赶了赶,眼酸。勘堪到第六章停一下,准备复习听两章再说。《星运里的错》昨天就已经到了第十章,只是越读越有些平淡到无趣,被推荐去读了一点Tuesdays with Morrie,书倒是不长,读到了10%停了下来,同样平淡的笔触但读完内心很宁静。当然不排除后续会大范围略同,也是很多内心探讨文的通病。
Dr. Maria’s lips shrank into her mouth. “You would not be considered a strong candidate for a transplant, unfortunately,” she said. I understood: No usewasting good lungs on a hopeless case. I nodded, trying not to look like that comment hurt me.
Hazel在医疗小组讨论时,询问为什么不能移植一个健康的肺---得到的回复。也是现实中无法争取资源的无力。
They might be glad to have me around, but I was the alpha and the omega of my parents’ suffering.
the alpha(α希腊第一个字母)the omega(ω希腊最后一个字母)
"我"是父母痛苦的最初与最终。
这段话来自I'm the Alpha and the Omega,the First and the Last,the Beginning and the End.
...thinking that I would give up all the sick days I had left for a few healthy ones.
对于普通人来说,我们还有着太多别人羡慕的东西。
第八章其实也作有一些笔记,不过那封寻找秋千下家的广告最印象深刻。
Desperately Lonely Swing Set Needs Loving Home (Desperately此处是表示程度的副词,不能理解为绝望地)
One swing set, well worn but structurally sound(个人认为同义为be in good condition), seeks new home.Make memories with your kid or kids(单复数很讲究) so that someday he or she or they (人称很讲究)will look into the backyard and feel the ache of sentimentality as desperately as I did this afternoon.
It’s all fragile and fleeting, ("人生天地间,忽如远行客")dear reader, but with this swing set, your child(ren) will be introduced to the ups and downs of human life (人生的起起落落)gently and safely, and may also learn the most important lesson of all: No matter how hard you kick, no matter how high you get, you can’t go all the way around.(命运无法翻转,Hazel对人生一直抱着怀疑和虚空的观点。)
She ran in wearing a threadbare pink towel under her armpits, dripping, vaguely panicked. “What’s wrong?”
“Nothing. Sorry, I didn’t know you were in the shower,” I said.
“Bath,” she said. “I was just...” She closed her eyes. “Just trying to take a bath for five seconds. Sorry. What’s going on?”
读到这里泪目了。
第九章是一些日常过渡,互助小组里的事,以及Isaac小伙伴出来推动一下感情侧线。想把这本书的阅读速度提一下,因为这本书的阅读实在是有些墨迹了。
这一篇笔记就这样。
网友评论