[法] 埃罗迪·桑托斯
南有狐 译
A ce Printemps perdu de Elodie Santos
诗人简介:
埃罗迪·桑托斯于1985年出生在法国里昂,并在里昂长大、生活。她的诗充满对生活的温柔和热爱,极富音乐性,是让人忍不住吟唱起来的文字小调。
致这已逝的春天
春天里我们相爱
相爱在沿河岸边
在五月里的一天
致这已逝的春天
春天闻得到幸福
从这希望中脱出
便离开再也不见
致这已逝的春天
致大自然的复苏
复苏激情美好如
生活,已不复出现
致这已逝的春天
致那迷人的鸟儿
致那田园的牧歌
声曼妙再无遮掩
致这已逝的春天
春天如一把提琴
琴虽好却已断弦
再也听不到佳音
致这已逝的春天
还有多年的旧岩
在葡萄藤蔓怀里
而终将了无痕迹
A ce Printemps perdu
où nous nous sommes aimés
au bord de la rivière
un jour du mois de Mai
A ce Printemps perdu
où l’on sent le bonheur
quitter cette espérance
qu’on laisse et ne voit plus
A ce Printemps perdu
et à la renaissance
d’une passion si belle
Vie qui n’existe plus
A ce Printemps perdu
et aux charmants oiseaux
et à ces chants d’idylles
belles, mises à nu
A ce Printemps perdu
Comme un beau violon
aux cordes abimées
Qu’on n’entendra plus jamais
A ce Printemps perdu
et à ces vieilles pierres
un jour au coeur des vignes
qui ne seront plus là
Elodie Santos, 2008
网友评论