最近微博热搜的头名一直被一位明星占领着,这可是有史以来在微博热搜上最持久的人。小葡萄也跟着吃了好久的瓜,但是没想到连BBC都报导了这位奇妙的人。究竟怎么一回事,我们来看一看BBC的文章。
第一段
Zhai Tianlin - also known as Ronald Zhai - is a well-known actor in China who is used to the limelight.With more than 11 million followers on the social media website Sina Weibo, he's more accustomed to positive comments and praise from fans.However, this week he has received extra attention, for all the wrong reasons.
翟天临,又名翟志刚,是中国著名的演员,习惯了聚光灯下的生活。在社交媒体新浪微博上拥有超过1100万粉丝的他,更习惯于粉丝们的正面评论和赞扬。然而,本周,由于种种错误的原因,他受到了额外的关注。
这篇文章很大的一个亮点是对一种意思能用很多种单词或者短语表达,避免重复,因而丰富而生动。例如本段中的be used to与 be accustomed to同义,均表示“习惯于...”,类似短语还有be apt to。下文还有很多此种情况,小葡萄会一一介绍。
第二段
At first, he was jubilant after being accepted into Peking University, one of the country's most prestigious institutions, to study for a doctorate at the Guanghua School of Management.He posted his admittance letter confirming his place saying: "A new journey, please cheer for little Zhai!".This had 48,000 shares, and 79,000 comments. It led to a number of people searching online for his previous written pieces.
起初,当他被中国最负盛名的学府之一北京大学录取,将要去光华学院攻读博士后学位,他欣喜若狂。他贴出了自己的录取通知书,确认自己的位置:“新的旅程,小翟要加油!”这篇文章有4.8万次分享,7.9万条评论。这导致许多人在网上搜索他以前的作品。
doctorate是博士学位,那其他的学位怎么说呢?
Bachelor 学士学位
Master 硕士学位
Postdoctoral degree 博士后学位
第三段
But the South China Morning Post spotted discrepancies in Zhai's submissions. It reported that two of his essays came under scrutiny, with one containing no citations at all and another that "appeared uncannily similar to an article published by an academic journal in 2006."Zhai's management company initially rejected the claim, but the news website, Global Times, revealed he had submitted a paper that was "40 percent plagiarised", sparking claims of academic fraud and corruption, and anger that the rich and powerful were getting admissions to a top university.
但《南华早报》发现翟天临提交的材料存在差异。报道称,他的两篇论文受到了审查,其中一篇根本没有被引用,另一篇“看上去与2006年某学术期刊发表的一篇文章惊人地相似”。翟天临的经纪公司最初否认了这一说法,但新闻网站《环球时报》透露,翟天临提交的一篇论文“抄袭率高达40%”,这引发了学术造假和腐败的指控,并引发了人们对富人和权贵被一所顶尖大学录取的愤怒。
-
spot的意思非常繁杂,通常作“地点、斑点”的意思,此处作动词意为“发现、认出”,与下文的reveal意思类似,notify、tell、post等也可表达这类意思。
-
came under scrutiny:受到审查,是固定搭配。例如VOC中有一句:Chinese toy makers came under scrutiny after U.S.investigators found harmful amounts of lead in products for children and banned the use of lead.
-
uncannily:惊异地;神秘地;形近词有:uncalled-for 不必要的 ;uncanny 离奇的
第四段
By 14 February, the actor, who stars in the Chinese television series White Deer Plain, published an apology when claims of historic plagiarism came to light, prompting hundreds of thousands of reactions.He went on to say he had formally applied to withdraw his position for post-doctoral research and he was sorry to have disappointed his fans who supported him.
More than 175,000 Weibo users have since used the hashtag #ZhaiTianlinApologises
2月14日,这位在中国电视剧《白鹿原》饰演角色胡演员,在论文抄袭事件被曝光之后发表了一篇道歉信,引起了成千上万的反应。接着他说已经正式申请撤回博士后的职位,很抱歉让支持他的粉丝失望了。此后,超过17.5万名微博用户使用了这个标签#翟天临道歉。
came to light为曝光、泄露之意,对应的褒义短语是shed\cast light on:阐明;使…清楚地显出。
在耶鲁公开课中有这样一句话:However dimly that light came through to you, suffering so acutely from the rough denial of the very existence of American ideals, part of it must have come through American delineation of American characters.小葡萄把这句话送给大家,希望被现实欺侮的人们仍有足够的力量走向远方。
第五段
Beijing Film Academy, from where Zhai graduated as a PhD student in 2014, said it was cooperating with the authorities about other issues that have triggered social concern, adding "The Ministry of Education, the Beijing Municipal Party Committee and the Municipal Government is attaching great importance to this."At a recent news conference, a spokesperson for the Ministry of Education said it had ordered the relevant authorities to investigate, and also look into similar possible cases, reaffirming its zero tolerance towards academic misconduct.
翟2014年毕业于北京电影学院,是一名博士生。该学院表示,正在就其他引发社会关注的问题与有关部门进行合作,并称“教育部、北京市党委和市政府对此高度重视。”在最近的新闻发布会上,教育部一名发言人表示,教育部已下令相关部门进行调查,并调查类似的可能案件,重申对学术不端行为零容忍。
trigger作动词为“触发、引起”之意,文章第二段的lead、第三段的spark、第四段的prompt均有此意,作者的英文内涵可谓十分丰富了。
说到这里,小葡萄不禁要为这场大曝光叫好,普通学子为了论文殚精竭虑呕心沥血,明星在享受了远远优于普通人的资源时,却还要剥夺他们的机会。教育部的介入,至少会给学界带来一丝清明。
公众号 英语不打烊(ID: last38days)。
关注公众号后,后台回复“经济学人”,可获取最新电子书以及mp3资源。
这就是这期的英语阅读了,
我知道,
下一篇阅读,你还是会陪我看的。
网友评论