作者:泰戈尔
译者:水石山房主人(仗剑书生)
标题为译者所加。
9
O Fool, try to carry thyself upon thy own shoulders! O beggar, to come beg at thyown door!
Leave all thy burdens on his hands who can bear all, and never look behind in regret.
Thy desire at once puts out the light from the lamp it touches with its breath.It is unholy--take not thy gifts through its unclean hands. Accept only what is offered by sacred love.
译文:
傻瓜呀,竟想把自己扛在肩上!乞丐呀,竟来到自己门口乞讨!
将你的重担卸给那能承担一切的双手吧,永远不要惋惜回望。
你欲望的气息,会立即将触及的灯火吹灭。它是不圣洁的——不要从它不洁的手中拿取礼物。只领受神圣之爱的赐予。
翻译手记:
孟加拉语原作为《献歌集》第105首。
这首诗的大意,与孔子《论语·述而》相通:
子曰:“饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”
网友评论