美文网首页野草诗会语言·翻译
泰戈尔《吉檀迦利》新译4·竭尽全力

泰戈尔《吉檀迦利》新译4·竭尽全力

作者: 水石山房主人 | 来源:发表于2019-07-29 11:09 被阅读12次

作者:泰戈尔

译者:水石山房主人(仗剑书生)

4

Life of my life, I shall ever try to keep my body pure, knowing that thy living touch is upon all my limbs.

I shall ever try to keep all untruths out from my thoughts, knowing that thou art that truth which has kindled the light of reason in my mind.

I shall ever try to drive all evils away from my heart and keep my love in flower, knowing that thou hast thy seat in the inmost shrine of my heart.

And it shall be my endeavour to reveal thee in my actions, knowing it is thy power gives me strength to act.

译文:

我生命的生命,我要永保身体的纯洁,因为我知道是你饱含生气的抚摸遍布我的周身。

我要竭力摒除我思想中的一切虚伪,因为我知道你就是点亮我心中理智之光的真理。

我要竭力驱逐我心中的一切邪恶,让我的爱绽放如花,因为我知道你在我内心深处的圣殿设有坐席。

我要竭力在行动中彰显你,因为我知道是你的神力赐我行动的力量。

翻译手记:

孟加拉语原作为《祭品集》第75首。

在中国的神话传说里,女娲化泥为人,吹一口气,泥人便活了。living touch,类似于女娲所吹出来的生命的气息。就是这生命的气息,让人成为“造物之精华,万物之灵长”,追求真理,孕育思想,分辨善恶,知行合一。

本诗可与第36首对照阅读。

36

This is my prayer to thee, my lord--strike, strike at the root of penury in my heart.

Give me the strength lightly to bear my joys and sorrows.

Give me the strength to make my love fruitful in service.

Give me the strength never to disown the poor or bend my knees before insolent might.

Give me the strength to raise my mind high above daily trifles.

And give me the strength to surrender my strength to thy will with love.

译文:

主,这是我对你的祈求——请你铲除,铲除我心中贫乏的根源。

赐我力量,让我从容承受欢乐和悲伤。

赐我力量,让我的爱在服务中丰收。

赐我力量,让我永不抛弃贫贱也永不向强权屈膝。

赐我力量,让我的心灵超脱日常琐事。

再赐我力量,让我的力量满怀爱意遵从你的意志。

相关文章

网友评论

    本文标题:泰戈尔《吉檀迦利》新译4·竭尽全力

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/tkuvrctx.html