美文网首页练字必备职场达人今日值得看
试译《古诗十九首》1 迢迢牵牛星

试译《古诗十九首》1 迢迢牵牛星

作者: 沂河生 | 来源:发表于2016-09-20 08:30 被阅读314次
    沂河生写字

    迢迢牵牛星,皎皎河汉女。

    纤纤擢素手,札札弄机杼。

    终日不成章,泣涕零如雨;

    河汉清且浅,相去复几许!

    盈盈一水间,脉脉不得语。

    So high up is the glinting Altair.

    And the Vega twinkles bright and fair.

    As her slender and white hands move,

    The Weaving Maid operates the clacking loom.

    All day long she weaves nothing.

    With tears like rainfalls she’s crying.

    So clean and shallow is the Milky Way,

    That the loved Cowherd isn’t far away.

    Gazing at each other across the glistering stream,

    They can speak nothing of the meeting dream.

    相关文章

      网友评论

      • 瑜宝:佩服佩服。
        沂河生: @瑜宝 😃
      • 9ec3192bf5f8:汉译英,真厉害。😍
        沂河生:@真相永远只有一个 :smile:
      • 道一上人:有诗经的味道,不错!瘦金书法是你写的。
        沂河生:@道一上人 谢谢!嗯,是的,写得不像样子,还在努力练习中。 :smile:
      • 盆小猪:支持沂河兄,我就喜欢在简书上读到这样的作品!上首页理所当然😊
        盆小猪: @沂河生 😊😊😊
        沂河生:@盆小猪 谢谢你的支持! :smile:
      • 濯华:这个不错!
        沂河生:@濯华 谢谢!
      • 肉松读书:英译汉我还敢试试,汉译英实在水平不够啊😝加油!
        沂河生:@乱清闲 加油!
      • 饮冰室庸人:这个也能首页?
        沂河生:@饮冰室庸人 嗯嗯,是我无知又无畏了。只是希望多交流学习,以求进步。
        饮冰室庸人:@沂河生 饮冰室庸人: 只是我觉得中文思维都不能理解。你还搞个英文,确实看不懂
        沂河生:@饮冰室庸人 承蒙编辑抬爱。翻译的太烂,还请多多指教。
      • 上官文清:坚韧!
        沂河生:@上官文清 :smile:

      本文标题:试译《古诗十九首》1 迢迢牵牛星

      本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ujanettx.html