美文网首页语言·翻译随笔-生活工作点滴
【试译】《正是去年此时,我死去》狄金森

【试译】《正是去年此时,我死去》狄金森

作者: 飞晚 | 来源:发表于2019-07-11 15:17 被阅读4次

Twas just this time,last year,I died.

正是去年此时,我死去。

I know I heard the Corn,

我知道我听见了谷粒声

When I was carried by the Farms-

当我被原野的农场带走

It had the Tassels on-

谷粒的麦穗已然抽出

I thought how yellow it would look-

When Richard went to mill-

当理查德将其送去碾碎时

我试想它该有多么金黄

And then,I wanted to get out,

于是我想要钻出

But something held my will.

然而是什么抑制了我的欲望

I thought just how Red-Apples wedged

The Stubble's joints between-

我试想在接连的残梗之间

拥挤的苹果是怎样的红

And the Carts went stooping round the fields

货运马车在田野间来回弯腰

To take the Pumpkins in-

想将这些南瓜收捡

I wondered which would miss me,least,

我不知还会有谁来思念我

And when Thanksgiving,came,

当感恩节降临的时候

If Father'd multiply the plates-

To make an even Sum-

父亲会不会多增加几道菜

分给我一份

And would it blur the Christmas glee

My stocking hang too high

For any Santa Claus to reach

The Altitude of me-

由于我的袜子挂的太高

这高度对任何圣诞老人来说都难以得到

这会不会有损圣诞节的欢愉

But this sort,grieved myself,

但是这样的想法使我苦恼

And so,I thought the other way,

于是我想了另一种方法

How just this time,some perfect year-

Themself,should come to me-

某个完美的一夜,什么时候

他们自己来向我们聚会

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

相关文章

网友评论

    本文标题:【试译】《正是去年此时,我死去》狄金森

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/wyarkctx.html