英语的句型(4)

作者: 林间竹音 | 来源:发表于2019-02-07 06:05 被阅读30次

在上文介绍了英文的第二种句型的不完全自动构造后,本文详细解说第三种句型的他动构造——主语+谓语+宾语(Subject + Predicate + Object)。在这个句型中所用的动词,是完全及物动词。其后所跟的宾语,都是名词或者名词等同语。其类型如下所示:

1. Do you know Mr. Chang?(名词)?

2. I like him very much. (代词)

3. I like to read.(不定式)

4. I like reading. (动名词)

5. I know how to swim. (名词短语)

6. I know that he is an honest man. (名词性从句)

主语和宾语一定是名词,因此,任何字句一旦登上主语或宾语的宝座,就变成名词了。宾语并非只能跟在动词后面,也可前置。例如:What did Jack build?This is the ship that Jack built.并非只能Jack built a ship.

英文中有模拟宾语“it”,这是中文所没有的,是英文的一种惯用法。“it”本身没有任何意思,也不是专指一件事物,如He lords it over his inferiors.(他对部下如君临一般高傲不堪。)此外,有些句子,中文要用不及物动词,而英文惯用及物动词来表达,因为中文中很少用事物做句子的主语,而英文为了说话简洁起见,喜欢用事物做主语。这是中英文之间的一个很重要的不同点,需要引起我们的注意。下面例句中的第一句都是英文的常用表达法:

What has brought you here?= What have you come here for?你来此何事?

This road will take you to the station. = If you follow this road, you will get to the station.从这条路去,就可以到火车站。

What made him so angry? = Why did he get so angry? 什么事使他这么生气?

Your assistance will make my success certain. = If you assist me, my success will be certain.你肯帮助我的话,我就一定会成功的。

This reminds me of the good old days. = When I see this, I think of the good old days.看到这个使我想起以前的好日子。

Hope keeps us alive. = We live on by hope. 我们靠希望而生存。

Wealth enables men to be courteous. = If men have wealth, they are able to be courteous.衣食足而后知礼仪。

Bad weather prevented us from starting. = We could not start because of the bad weather.因为天气不好,我们未能动身。

在及物动词后面接宾语,中文和英文的表达法也有不同之处。以下为英文特有的、与中文不同的表达法:

(1)具有“夺取”意味的动词。凡是要被夺取的目标,中文中是“物”,而在英文中要说成“人”,并在被夺取的物品之前加“of”的介词,构成介词短语跟在“人”的后面。例如:

A highwayman robbed him of his money. 强盗抢了他的钱。

He cleared the sea of those robbers. 他把海上的强盗一扫而光。

The habit of worrying robs us of peace and comfort. 忧烦的习惯夺去了我们的和平与安乐。

I have learned enough to cure me of my old fancies. 我学了很多,足以治好我从前爱幻想的毛病。

I shall never be able entirely to divest myself of this feeling. 我将永远无法放弃这种感觉。

The king stripped him of all his honours. 国王剥夺了他一切的荣誉。

He could not rid himself of the painful memories. 他忘不了过去那种痛苦的回忆。

Your coming relieves me of the bother of writing a long letter. 你来了,省得我去麻烦写一封长信。

He does not care whom he deprives of enjoyment, so that he can obtain it. 他只求自己享乐,不管是从谁那里夺取而来。

(2)具有“供给”意义的及物动词,在英文中,不能直接把所供给的事物作为宾语,必须以介词“with”作为媒介,才能说出那个事物,同时只有受到供给的人才能成为宾语。例如:

supply him with money 供给他金钱

load a cart with straw 车上载草

fill the glass with water 在玻璃杯中倒满清水

provide a person with food 给人食物

furnish me with a lot of information 向我提供很多消息

present him with the book 把那本书献给他

favour me with an interview 赐予接见

trust her with a secret 把秘密告诉她

(3)具有“作成”意义的及物动词,句中的“of”所引出的名词,便是作成什么的材料。例如“愚弄他”,英文是make a fool of him,便是把他当做材料,作成一个愚人。又如“专攻英文”,是make a special study of English,意即把英文当作材料来做一种专门的研究。

(4)不把直接接受动作的人身上某一部分作为宾语,而要把那个人当作对象来说,这是英文中大处着眼、小处着手的意思。请看以下例句,注意介词和名词的搭配:

He patted me on the back. 他轻拍我的背。

He seized me by the collar. 他抓住我的衣领。

Death stared him in the face. 他命在旦夕。

He held me by the hand firmly and would not let me go. 他紧紧握着我的手,不让我走。

caught him by the arm. 我抓住了他的胳膊。

He pulled me by the sleeve. 他拖着我的衣袖。

She strikes him across the face. 她打他一记耳光。

在受到动作的人体某一部分的前面,一般只用定冠词the,不用人称所有格的形容词,如my,his等。但在古英语里可以用。例如,“他敢于用最温柔的态度执了她的手”,是He presumed in the gentlest manner to take her by her hand.。而在现代英语中,“她吻了他的面颊”,是She kissed him on his cheek.这才是英文的用法。如果照中文的习惯,改为I caught his hand,也是通的,但就没有英文的味道了。

《英语的句型》前一篇文章,请看以下链接:

英语的句型(3)

(未完待续)

(注:摘自钱歌川的《翻译的技巧》)

相关文章

网友评论

    本文标题:英语的句型(4)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/zedwsqtx.html