An Extempore Poem for Spring Days
By Zhang Wen-tao
Also I have an idea of living on a mountain,
but no one will present me a white cloud.
A flower dances in pot, even my quiet dear alike,
the tree by eaves just like a general to stand.
Busy farming tells the coming of spring I just waiting,
every night, the paperwork should be sorted out.
Verses they wrote to me are piled up on my couch,
just commenting on handwriting, I'm ashamed.
translated from Chinese by Chen Zihong
春日即事
【清】张问陶
也有山居想,
无人赠白云。
盆花来静女,
檐树立将军。
农事虚春及,
官书每夜分。
彩笺堆满塌,
惭愧说鹅群。
注:
1. 张问陶(1764—1814) ,字仲冶,一字柳门,号船山、蜀山老猿,清四川遂宁人 。清代杰出诗人、诗论家,著名书画家。因故乡四川遂宁城郊有一座孤绝秀美的小山,形如船,名船山,便自号船山,亦称“老船”。因善画猿,亦自号“蜀山老猿”。
乾隆五十五年(1790)进士,曾任翰林院检讨、江南道监察御史、吏部郎中。后出任山东莱州知府,后辞官寓居苏州虎邱山塘。晚年遨游大江南北,嘉庆十九年(1814)三月初四日,病卒于苏州寓所。
撰有《船山诗草》,存诗3500余首。其诗天才横溢,价重鸡林,与袁枚、赵翼合称清代“性灵派三大家”,被誉为“青莲再世”、“少陵复出”、清代“蜀中诗人之冠”。
2. 静女,典出《国风·邶风·静女》
3. 鹅群,典出鹅群帖,世传为王献之笔,实为南朝宋以后好事者附会,此处说鹅群指代诗人说他收到的彩笺上的字都写得好。
网友评论