看新闻心头很是沉重,还是看书吧。阴天是遮住天空的大帘子。
磨磨唧唧终于结束了第十章,孩子们不知道自己父母真实的曾经,似乎是中外通用的事情。Atticus在别人眼中与孩子眼中是截然不同的一个人。这一章讲到了击bi疯狗(狂犬),还略有点吓人。
Atticus Finch was the deadest shot in Maycomb County in his time.
Atticus年轻的时候是十里八乡的神枪手。
If your father’s anything, he’s civilized in his heart. Marksmanship’s(好枪法) a gift of God, a talent—oh, you have to practice to make it perfect, but shootin’s different from playing the piano or the like. I think maybe he put his gun down when he realized that God had given him an unfair advantage over most living things. I guess he decided he wouldn’t shoot till he had to, and he had to today.
这是为什么父亲从来不向孩子提及此事,尊重生命。当然也是因为不持才傲物。“People in their right minds never take pride in their talents,” ...
很喜欢这一章
拖拽着读完了第十一章,上半部分结束,终于40%,四入伍舍=成功的一半。
这一章可概括为杜博思太太和她的山茶花,camellia。Jem因为受不了Mrs. Dubose 对父亲的人格污蔑,直接拿着妹妹的指挥棒将其花园中的山茶花毁了。作为惩罚,给Mrs. Dubose读了一个月零一周的书,书中描述Mrs. Dubose发病的一段太生动了,虽然不厚道真得忍不住想笑。贴几句很喜欢的话:
all I can say is, when you and Jem are grown, maybe you’ll look back on this with some compassion and some feeling that I didn’t let you down. This case, Tom Robinson’s case, is something that goes to the essence of a man’s conscience.
文中案件的寓意
“Well, most folks seem to think they’re right and you’re wrong…”
“They’re certainly entitled to think that, and they’re entitled to full respect for their opinions,” said Atticus, “but before I can live with other folks I’ve got to live with myself. The one thing that doesn’t abide by majority rule is a person’s conscience.”
人的立世之本。虽然每个人都有权利(不违反law的前提下),但和别人过得去之前要先和自己过得去。对得起自己的良心。
今天下雨了,空气凉爽,摘下眼睛,远处的灯光就是一个个模糊的圆球。书收到了,两本是D版…没想到孔书网的外文书也是真假掺和,以后买书还是订购个人的而不是什么书店。索性都是畅销书,看完就扔也没什么过多想法。
发现五一想要出行办点事还是一件麻烦事。
这一周想将这本书赶紧结束。第十二章进入了故事的主要剧情,上半部分是镇上的生活和风气,一直在想Maudie家失火到底是怎么回事。First Purchase Church和孩子们去的自己街区的Church不一样(当时是分开的)。这一章谈到了被冤枉的Tom Robinson的募捐,也提到了Calpurnia的相关,还是挺耐读的。尤其是说到她识字的过程并教孩子学习的部分:
“What was the book, Cal?” I asked.
“Blackstone’s Commentaries.”
Jem was thunderstruck. “You mean you taught Zeebo outa that?”
Blackstone’s Commentaries是很晦涩的法律书。
That Calpurnia led a modest double life never dawned on me. The idea that she had a separate existence outside our household was a novel one, to say nothing of her having command of two languages.
尽管Calpurnia是受过一定教育的异类,她却想过低调的融入她的群体的生活。
看了一些TED,其实更大的感触是变。外在的变化以个人为轴心的视角是悄无声息甚至一成不变的,自己能做的只能是改变自己,加强自己的生存技能。不要过度指望外部,更多是内部溶炙爆发。
翻了一下追风筝的人,仅仅看了10页,只能说虽然是一个悲伤的故事(被剧透过),但个人读起来不觉得悲伤。和知更鸟比起来,后者文字的厚度更沉一些(当然也有好玩的部分)。不知道为什么是这种感觉,或许是the kite runner仅仅是用词上需要留意一下,句式还是太过年轻。读到豪宅和寒舍的比对也是无动于衷……我的心也不硬啊?
继续知更鸟,一次只以一本书为主。目前读得略快,吭哧吭哧看到了第十四章的尾巴。之前描写镇子变迁,各个姓氏家族的特点有些难度但也有趣味。
...never take a check from a Delafield without a discreet call to the bank; Miss Maudie Atkinson’s shoulder stoops because she was a Buford; 挺逗
今天想读到第十七章,不能这么拖下去了,时间宝贵啊!
A long extension cord ran between the bars of a second-floor window and down the side of the building. In the light from its bare bulb, Atticus was sitting propped against the front door. He was sitting in one of his office chairs, and he was reading, oblivious of the nightbugs dancing over his head.
看到这一段想起了电影中的场景。Atticus真的是让人敬佩的汉子。
在jail外和前来索要Tom的一帮人对峙的场景描写的太精彩了!
读不动了,第十六章留个尾巴。
"A mob’s always made up of people, no matter what. Mr. Cunningham was part of a mob last night, but he was still a man. Every mob in every little Southern town is always made up of people you know—doesn’t say much for them, does it?”
“I’ll say not,” said Jem.
“So it took an eight-year-old child to bring ‘em to their senses, didn’t it?” said Atticus.“That proves something—that a gang of wild animals can be stopped, simply because they’re still human. Hmp, maybe we need a police force of children… you children last night made Walter Cunningham stand in my shoes for a minute. That was enough.”
孩子唤起了大人的良知。马上要进入公开审理了。
四月份乱穿衣,真的是眼花缭乱。最近发现太赶这本书,但无论如何也要一口气读完。。目前已经读到了第17章。豹豹个人一个建议:一本书绝对不要拖太久,不然这本书也和一本新书差不多了。
书已经进行了2/3,倒是The Kite Runner时不时翻两页,已经看了五章,说实在的,觉得作者有一点点矫情。后续说比较狗血,到时候再说。这本书目前纯粹作为了消遣书,不知道是作者的文笔还是个人的错觉。用词倒是很精妙。
目前知更鸟第二部分笔记暂且到这里,希望下一次的笔记能快点来临。
网友评论