美文网首页文学社普希金童话诗
069 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

069 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-12-24 13:53 被阅读0次

    花园景色:凉亭、玫瑰。魔幻美景不减忧,明媚春光只添愁。

    Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
    РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

    Приют покоя и прохлады,
    Сквозь вечну зелень здесь и там
    Мелькают светлые беседки;
    Повсюду роз живые ветки
    Цветут и дышат по тропам.
    Но безутешная Людмила
    Идет, идет и не глядит;
    Волшебства роскошь ей постыла,
    Ей грустен неги светлый вид;
    Куда, сама не зная, бродит,
    Волшебный сад кругом обходит,
    Свободу горьким дав слезам,
    И взоры мрачные возводит
    К неумолимым небесам.

    远近连绵绿树间,
    敞亮亭台隐约见,
    寻幽觅凉好地点。
    鲜艳玫瑰列路旁,
    枝头盛开吐芬芳。
    柳德米拉意惆怅,
    一路前行无心赏;
    魔幻美景不减忧,
    明媚春光只添愁;
    茫然不知何处去,
    神奇花园任东西,
    苦涩泪水尽情滴;
    阴郁目光时时举,
    冷酷天空无感知。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:069 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/amvpwktx.html