2017年2月下半旬翻译热词

作者: 徐小木 | 来源:发表于2017-03-01 14:34 被阅读205次

文/徐小木              2017-03-01

图片来源于凯德印象

Part one

海上核电站

maritime nuclear power plant

内陆核电站

inland nuclear power plant/station

核反应堆

nuclear reactor, atomic pile

核燃料

nuclear fuel

核废料

nuclear waste

放射性物质

radioactive material

铀资源

uranium resources

核动力航母

nuclear-powered aircraft carrier

智慧养老业

smart elderly care industry

养老院

nursing home

人口老龄化

aging population

社区养老服务

community nursing service

民办养老服务

private-owned elderly care service

大病医保

critical/serious illness insurance

基本医保体系

basic healthcare insurance system

新农合医保体系

new rural cooperative medical care system

艺考腐败

corruption associated with arts colleges' admission exams

考试作弊

cheating on the exam

才艺展示

talent show

素颜

without any makeup

监考员

invigilator

替考者

surrogate exam-taker

考前焦虑

pre-exam nerves

玻璃栈道

glass/see-through walkway

山区景点

mountainous tourist site

安全改造

safty overhaul

悬索桥

suspension bridge

蹦极

bungee jumping

付费订阅

pay-to-read

单次订阅

pay as you read

包月订阅

monthly subscription

付费下载

pay to download

付费用户

paying user

计量收费墙

metered paywall

免费增值

freemium

预付费模式

prepaid model

金正男死亡案

Kim Jong-nam's death

化学喷剂

chemical spray

查看监控带

check surveillance tapes

假身份

assumed identity

保持低调

keep a low profile

Part  two

反腐巡视

anti-graft inspections

八项规定

the eight-point guidelines against bureaucracy and extravagance

反腐倡廉

fight corruption and build a clean government

公款吃喝

banquets at public expenses

开除党籍

be expelled from the CPC, be stripped of CPC membership

开除公职

be removed from public office

纪律处分

disciplinary punishment

H7N9变异株

H7N9 mutated strain

活禽

live poultry

转基因动物

transgenic animal

口蹄疫

foot-and-mouth disease

猪瘟

swine fever

初期症状

initial symptom

检测试剂

test reagent

流感疫苗

flu vaccine

抗病毒药物

antiviral drug

委托投资

entrusted investment

养老金投资

pension funds investment

投资回报

investment return

多元化投资

diversified investment

投资组合

portfolio

蓝筹股

blue chip

居家养老服务

home-based elderly care services

足球外教

foreign soccer coach

校园足球

campus soccer

足球场

soccer field/pitch

足球改革方案

soccer reform plan

训练营

training camp

体育彩票

sports lottery

假球

match-fixing

黑哨

unfair/bad call

中国篮协主席

chairman of the CBA

领导层换届

leadership transition

体育强国

sporting superpower

国家队

the national team

外援

foreign player

腐败丑闻

corruption scandal

化武物质

chemical weapon substance

非常规战争

unconventional warfare

军备竞赛

arms race

生物武器

biological weapon

核武器

nuclear weapon

暗杀

assassination

世界经济论坛

World Economic Forum, WEF

命运共同体

community of shared destiny

联动发展

inter-connected development

可持续发展

sustainable development

全球治理

global governance

双刃剑

double-edged sword

中方代表团

Chinese delegation

国事访问

state visit

终身责任制

lifelong accountability system

餐桌污染

dining table pollution, food contamination

空气污染

air pollution

电子垃圾

electronic waste,e-waste

循环利用

recycling

废物处理

waste disposal

生态破坏

ecological destruction

刷脸进站

"face swiping" check-in

临客列车

temporary train

高铁

high-speed train

动车

bullet train

直达列车

nonstop train

正点率

on-schedule rate

补票

replacement ticket

倒票

ticket scalping

囤票

hoard tickets

黄牛

scalper

即时退税

real-time tax refund

免税店

duty-free shop

海外购物

overseas shopping

移动支付

mobile payment

金融科技

fintech

脱欧白皮书

Brexit white paper

平稳有序脱欧

a smooth, orderly Brexit

科技创新宝地

best place for science and innovation

向国际人才开放

open to international talent

保障工人权益

protect workers' rights

绍兴腐乳

Shaoxing fermented bean curd

老干妈辣椒酱

Lao Gan Ma chili sauce

豆豉

fermented soya beans

豆浆

soybean milk

豆腐

bean curd, tofu

黄酒

yellow rice wine

食品安全

food safety

泡菜

pickles

Part three

激发创新创业活力

invigorate innovation and entrepreneurship

发挥消费对增长的基础作用

ensure consumption plays the fundamental role in stimulating growth

带动消费结构升级

help improve the consumption mix

促进流通信息化、标准化、集约化

make logistics more IT-based, procedure-based, and intensive

发挥财政资金撬动功能

make use of government funds to encourage other types of investment

实施优进优出战略

implement a strategy of importing and exporting to our best advantage

纵向横向经济轴带

formation of north-south and east-west intersecting economic belts

发挥城市群辐射带动作用

ensure city clusters facilitate the development of surrounding areas

发展一批中心城市

develop principal cities

鼓励发展众创、众包、众扶、众筹空间

encourage the development of crowd innovation, crowdsourcing, crowd support and crowdfunding

实施网络强国战略

implement the national cyber development strategy

颠覆性技术

disruptive technology

完善企业研发费用加计扣除政策

improve the policy of granting extra tax deductions for enterprise research and development costs

强化企业创新主体地位和主导作用

strengthen the leading role of enterprises as principal innovators

扩大固定资产加速折旧实施范围

expand the scope of accelerated depreciation for fixed assets to more industries

推动跨领域跨行业协同创新

encourage cross-sector, cross-industry collaborative innovation

赋予创新领军人才更大人财物支配权

empower leaders of innovation by seeing that they have more human, financial, and material resources at their disposal

实行以增加知识价值为导向的分配政策

adopt income distribution policies oriented toward strengthening the value ascribed to knowledge

提高农业质量效益和竞争力

strengthen the quality, returns, and competitiveness of agriculture

发展多种形式农业适度规模经营

develop different forms of appropriately scaled-up agricultural operations

走农业现代化道路

enable China to embark on a path to modern agriculture

培养新型职业农民

train new types of skilled farmers

确保谷物基本自给、口粮绝对安全

guarantee basic self-sufficiency in cereal grains and absolute grain security

提高农业综合效益

increase the overall returns of agriculture

建设制造强国

turn China into a manufacturer of quality

完善企业退出机制

improve the mechanism for enterprises exiting the market

放宽市场准入

relax restrictions on market access

相关文章

网友评论

  • 蒲公英的约定y:我英语不好,也好想像你们一样真正的拥有它并为之所用,感觉付出了努力依旧学不好
    徐小木:@蒲公英的约定y 可是你可以告诉我,你都做了哪些努力呀?:blush:
    蒲公英的约定y:@徐小木 我觉得方法不对,但是不知道正确的方法哇:sob::sob:
    徐小木:@蒲公英的约定y :blush:要么就是方法不对,要么就是努力不够!:heart:
  • 徐小木:用脑用心:heart:

本文标题:2017年2月下半旬翻译热词

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/bngqgttx.html