2017年4月下半旬翻译热词

作者: 徐小木 | 来源:发表于2017-04-27 19:09 被阅读88次

文/徐小木              2017-04-27

图片来源于网络

part one

天舟一号

Tianzhou-1

载人飞船

manned spacecraft

航天医学

space medicine

永久载人空间站

permanent manned space station

遥感系统

remote sensing system

国家赔偿

state compensation

立案

file a case

司法解释

judicial interpretation

司法资源浪费

waste of judicial resources

合法权益

legitimate rights and interests

上诉状

petition for appeal

取保候审

bail pending trial with restricted liberty of moving

蹲式窗口

squat-style counters

全心全意为人民服务

serve the people wholeheartedly

简政放权

streamline administration and delegate government powers

懒政怠政

be lazy and neglectful of one's duties

推诿扯皮

shirk responsibility

玩忽职守

dereliction of duty

网络谣言

online rumor

误导性信息

misleading information

竞价排名

paid listing

统计造假

fake/manufactured statistics, fraudulent data

学历造假

fabricate academic credential

学术造假

academic cheating

part two

金融反腐

corruption fight in financial sector

八项规定

eight-point austerity rules

非法利益

illegal profit

挪用公款

embezzle public money

徇私枉法

bend the law for personal gain

高铁调价

adjust the ticket prices for high-speed trains

运维成本

operational and maintenance costs

高铁外交

high-speed railway diplomacy

环岛高铁

island-looping high-speed train

高铁动卧

high-speed overnight trains

客流高峰

passenger flow peak

车厢

compartment

单一票制

空巢青年

empty-nest youths

月光族

moonlight clan

空巢老人

empty nester

退休者

retiree

想家

get homesick

啃老族

NEET (not in employment, education, or training) group, people who are financially dependent upon their parents

分时计价

time-of-use pricing

叫车软件

car-hailing app

专车服务

tailored taxi service

乘用车

passenger vehicles

巡游

cruise on the street

调度服务站

dispatching station

超售

overbooking

被强制拒载

be involuntarily denied boarding

被暴力拖下飞机

be violently dragged off a plane

值机时间

check-in time

公关灾难

PR disaster

土卫二

Enceladus

宜居性

habitability

哈勃太空望远镜

Hubble Space Telescope

外星生命

alien life

能量释放过程

energy-releasing process

Part three

下水

hit the water/launch

驱逐舰

destroyer

核潜艇

nuclear submarine

编入现役

put into commission

推进系统

propulsion system

航母战斗群

aircraft carrier strike/battle group

掷瓶礼

ship christening with champagne

太空加油

in-orbit refueling

发射场

launch site

永久载人空间站

permanent manned space station

遥感系统

remote sensing system

通信卫星

communications satellite

月球车

lunar/moon rover

火星探测器

Mars probe

地理国情普查

national geoinformation survey

自然地理(学)

physical geography

人文地理(学)

human geography, anthropogeography

测绘信息

mapping information

人口普查

(population) census

数据共享机制

data sharing mechanism

信息服务平台

information services platform

执政百日

100 days in office

总统就职典礼

presidential inauguration

宣誓就职仪式

swearing-in ceremony

宣誓就职

take the oath of office

即将上任的总统

incoming president

竞选口号

campaign slogan

前任者

predecessor

继任者

successor

法国大选

French election

支持率

approval rating

公投

referendum

激进派

radical

温和派

moderate

极端主义

extremism

上台

come to power

迷你KTV

mini karaoke booth

包房

private room

点歌

pick/choose a song

麦霸

mic hog

打发时间

kill time

对唱

sing a duet

情歌

love song

民谣

ballad

相关文章

网友评论

    本文标题:2017年4月下半旬翻译热词

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/yqenzttx.html