美文网首页文学社普希金童话诗
074 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

074 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

作者: 六铺炕日出 | 来源:发表于2020-12-29 13:07 被阅读0次

三位侍女为柳德米拉换上睡衣,默默退出,房门关闭。

Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Три девы вмиг опять явились
И вкруг нее засуетились,
Чтоб на ночь пышный снять убор;
Но их унылый, смутный взор
И принужденное молчанье
Являли втайне состраданье
И немощный судьбам укор.
Но поспешим: рукой их нежной
Раздета сонная княжна;
Прелестна прелестью небрежной,
В одной сорочке белоснежной
Ложится почивать она.
Со вздохом девы поклонились,
Скорей как можно удалились
И тихо притворили дверь.

刹那间,这间房,
再次出现仨姑娘,
围绕公主一阵忙,
为她睡前卸头装;
仔细看,脸色黯,
缄口不言目光散,
默默同情很明显,
稍稍命运表不满。
话休絮烦接正言:
公主此时睡意酣,
灵巧双手为去衫;
雪白睡袍身上穿,
慵懒秀色更娇艳,
便躺床上待入眠。
轻叹气,把礼施,
姑娘霎时全出去,
房门无声缓缓闭。

相关文章

网友评论

    本文标题:074 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/cvvpwktx.html