美文网首页正如你翔翼值得思考上班这点事儿
一个985口译硕士的英语变现之路四:同传日薪4000+,我却选择

一个985口译硕士的英语变现之路四:同传日薪4000+,我却选择

作者: 小书童札记 | 来源:发表于2017-08-02 22:30 被阅读3517次

同声传译,是口译专业的金字塔,也是无数口译爱好者梦寐以求的金领职业。近几年来,盛传坊间的一天挣一万,已经燃爆了这一行业,无论是培训,还是口碑,已然是靠英语能力吃饭的翘楚变现途径。

我本人有过一次继电器行业会议的同传经历,当时老板给了4500的日薪,但是做完这次为期两天的会后,我最终选择放弃从事同传岗位。

为什么?请听我讲完这个故事。

2016年夏,我突然接到了导师的一个信息,说有一家继电器龙头企业希望招募两位同传,要求语言基本功扎实,译出语流畅自然,五天后会议开始,问我是否有兴趣。

我一开始很犹豫,不敢接。毕竟到目前为止,只是在学校的同传实验室里练过,没有真正地到市场上,接受挑剔的客户的检验。这就像把一个刚学完科目一的人直接叫去上高速,期间的忐忑自然难以避免。

后来一想,马上就要毕业了,再不搞这辈子估计都没有机会了,而且导师如此看得起自己,不能丢老师的脸。所以狠下心来,接了。后来,我却要无比感谢自己的勇敢。


首先是译前准备。我拿到客户联系方式后,马上准备打电话了解情况。先把要问的问题列清单。会议时间地点参加者,会议大致流程和内容,是否可以拿到发言稿和相关资料,工作时长、口译费用、支付期限和形式,同传设备是booth还是话筒,等等。

这些问题,对于能否把会做好,都至关重要,所以必须问清楚无误。幸运的是,电话那头的经理比较给力,对上面的问题,给了高处我预期的答复。这其中,最重要的就是材料。因为我对继电器一无所知,必须从头学习它的构造、技术参数、行业状况,如果没有参考资料,简直是抓瞎。经理还承诺会去租用并搭建一个同传箱,这对于议员来说也很关键,能确保源语输入更加清晰可听。

接下来就是漫长的备战。说漫长,其实只有五天。但是这个学习,记忆,理解,内化,模拟的过程,却让人犹如蛻了一层皮。从继电器的生产流程,到技术指标,从公司的内在架构,到全球市场份额,从和整车厂的关系,到自我品牌的打造,从一个个中文都陌生的词汇,到脑袋里条件反射出的英文表述,我像夏天饥渴的运动员,疯狂地畅饮着这些会议上会用到的专业术语、原理、市场份额、创新成果。

平均每天10个小时,雷打不动地啃自己一点都不熟悉的继电器知识。遇到不懂的,百度,问理科同学,问客户,问老师。我慢慢掌握了这个行业的基本行话。

300多MB的PPT和文档,终于被我啃下来了。我可以有底气地上战场了。


接下来,就是同传实战。

最紧张的时刻发生在会议开始前十分钟到开始后的十分钟。会开始前,是无声无息的那种压抑,生怕自己出岔子。会开始后,是恨不得自己有两个大脑,不要遗漏信息的那种压迫。

9:00,会准时开始。基本上按照客户给的流程和PPT推进,所以我们要做的比较简单,视译,把PPT上的文字口译出来,而这我们已经做足了准备。

结果进行到第四位发言人的时候,他不按PPT讲了。我一个机灵,马上不再看发言人了,专注听声音。这样有个好处就是,你的注意力可以死死地卡在输入理解转化输出上,不会出现看这个发言人胡子有没刮干净的问题。

但是这一段难度陡增,没碰过的专业术语一堆,讲的句子总是主语不见,动词巨多,语速偏快。我真的是只能用struggle来形容自己的状态。而这种懊悔和无能,你只能怨自己,学的不够多,不够快,不够好。

中午有半个小时休息,赶紧打盹,为下午储备精气神。中间茶歇上了水果点心,我只能囫囵吞枣地吃了几根香蕉。水果不能乱吃,比如像西瓜,作为译员,就最好不吃。

印象最深的是大老总的压轴发言,没有稿子,刚好轮到我来翻译。公司一堆国外的同事都带着同传耳机,认真听着。

结果这位一上来就是古诗词。我只能硬着头皮,把大意解释一遍。中间内容难度尚可,可以处理。然后到了末尾,来了五个对仗公整的四字语,并以李白的“长风破浪会有时,直挂云帆济沧海”勉励他的员工部下。我搜肠刮肚,好不容易把对仗的四字成语搞定了,又得烧死多少脑细胞,译这千古名句。

会议结束后,我长出了一口气。终于结束了。我在打的滴滴上睡了这个礼拜来最舒服的一觉。


会议同传结束十天后,卡上收到4500。我看着这个数字,久久不能平静。

这种高强度的工作,要求译员对于新知识新行业新观念新社交有快速学习掌握能力,因为你不可能在各个行业都是专家;要有强大的抗挫抵压能力,因为你的客户出了钱,会很挑;要有一流的语言技能和快速的语言转换能力,否则你会漏掉很多信息;以及要有不可或缺的强壮体格,要不然早进医院了。

所以,请不要尝试着用4500×30算同传的月薪。就算是最牛的资深同传,也很难做到。我甚至不愿一天过成那个样子,因为你的舒适区,就是没有舒适区。

但是,我永远不会忘记这份宝贵的体验。它让我明白,你唯有拼尽全力,才会毫不费力;你只有开阔眼界,才能看清世界;你唯有倒逼自己,才会发现,自己可以多么牛逼。

向我曾经的口译岁月致敬!

相关文章

网友评论

  • 鸿案呀:就是因为口译很牛我才选的翻译,可现在想想太草率了,根本不知道要怎么办了
    鸿案呀: @真果粒123 好的😋
    小书童札记: @名字好难取的 先完成学业再说。
  • 安妮小蝎:真不容易!
    小书童札记: @安妮小蝎 是的啊
  • 海子之心:说的好,👍
    小书童札记: @海子之心 😃
  • 8b7e07e12d76:我是大一新生,不过是英语师范类,以后也想在外边工作,不做老师,可不可以提一点建议啊?
    小书童札记: @丸子晗 英语变现的一个系列都看看,英专有很多方向,你对比一下不同的工作,结合自己的兴趣和优势,做出抉择。
    8b7e07e12d76: @真果粒123 哪一篇变现的?
    小书童札记: @丸子晗 看看我那篇变现的文章, 你再对比分析一下。
  • 顾天:很棒
  • 璇子的异想世界:我是英语专业:smile:前辈考了哪些英语证书呀?
    小书童札记: @叫我女王Bossy 基本上都是市面上有的,二口,高口,专八,四六级。证不在多而在精。
  • f7ebdbcc474b:请问前辈,学习小语种,做小语种的翻译性价比会高一点吧?
    小书童札记: @15622159695 是的,比如日法俄西德阿等,也要精就是。
  • 1243873ba2ba:非英语专业,这个暑假开始准备CATTI的考试,很想当一名翻译,但是也越来越觉得自己很难实现这个梦想
    1243873ba2ba: @真果粒123 😄😄😄
    小书童札记: @小又_ 拼一把 又何妨
  • 吃一大口可爱酱:前辈我今年要上大学,小城市二本学校的翻译专业,对前途很迷茫,也觉得自己希望不大,可是无论怎样还是要努力吧。挺佩服您的,真是应了那一句话,比你优秀的人比你还要努力,咱们都加油。
    小书童札记: @吃一大口可爱酱 从二本到985,我可以做到。你只要得法而踏实,也可以!
  • 辰儒姑娘:真的好棒啊,以后我也要尝试一下
    辰儒姑娘: @孤蕊 好腻害~牛
    小书童札记: @孤蕊 欢迎尝试😂
  • 07e54288e031:你好棒!
    小书童札记: @听风_过 加油!
  • 江州司马binbin:VERY GOOD !
  • 阳光贝拉:理解,我是英专,以前上学老师就说这个行业特别累,总要学新东西,我那个老师就是未老先衰。
    有的人觉得同传挣钱多一天好几千,可是你除去准备天数,学习的时间,感觉也没有多少钱。
    小书童札记: @阳光贝拉 就是这个样子的。除非你非常热爱。
  • RossWen:谢谢分享。学到了。
    小书童札记: @RossWen共勉!
  • 宁曾::+1:棒棒哒!没看懂为什么放弃……
    小书童札记: @宁曾 因为强度太大!
  • 蓝色33:作为一名准大一的英语专业学生,而且是以前的三本院校,真的感觉压力山大,慢慢长大,向作者大大努力
    蓝色33: @真果粒123 嗯嗯,一定坚持
    小书童札记: @蓝色33 二本
    小书童札记: @蓝色33 扎实努力,就不在话下。我本课也是到日本学校。
  • Yana伪面公主:很棒啦,前辈很厉害,虽然我还只是个大二的英语学生,每次看到您的文章都获得了很多学不来的知识
    小书童札记: @Yana伪面公主 谢谢你的回复,这是对我写文的巨大鼓励!
  • 养猫的大鱼:感谢作者的分享,让我对口译这个工作有更直观、生动的了解。
  • 则卷滔滔:腻害了我的哥,即便如此你还是坚持下来了。“你唯有拼尽全力,才会毫不费力;你只有开阔眼界,才能看清世界;你唯有倒逼自己,才会发现,自己可以多么牛逼。“这段话很喜欢!
    小书童札记:@则卷滔滔 谢谢支持!
  • 小溪终入海:果粒也真的很不简单呀!
  • 小溪终入海:所有,神翻之露,才更让人敬仰。
    小书童札记:@小溪终入海 那是高山仰止
  • 吃不饱睡不醒:一直有个同传梦,可惜没有选英语专业,只业余时间考了翻译证,感觉离得还好远
    吃不饱睡不醒: @真果粒123 嗯嗯~
    小书童札记:@吃不饱睡不醒 多去实践,梦想就近了。

本文标题:一个985口译硕士的英语变现之路四:同传日薪4000+,我却选择

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/evaylxtx.html