就一般医务卫生工作者和医学生来说,如要阅读和翻译医学专业方面的文献资料,手头备有一本普通英汉词典和一本英汉医学词典似乎是必不可少的。
《新英汉词典》经过一再修订再版,巳成为使用最广和最存权威的普通英汉工具书了,除这本词典外,这里我们再推荐一些较好的普通和医学专业方面的英汉辞书,供读者选用和参考。
《英语搭配大词典》《英语搭配大词典》(江苏教育出版社,1988年版)--- 此书收词目15 000 条,组合词语30万条,是我国搭配词典之最,较好地解决了我国这方面工具书奇缺的问题。英语词组搭配不能隨心所欲,而有一定的习惯。如我们说“浓汤”,英语为thick soup,“稀汤”为thin soup ,但“浓咖啡”英语应为strong coffee , “淡咖啡”为weak coffee,不能把这里的thick与strong,thin与 weak隨便交换。如要把握用词搭配,作为非英语民族的中国人,只有多多查找这类搭配词典。此书于1991年又出了缩印本。
《英汉大词典》《英汉大词典》(两卷本)(上海译文出版社,1989年上卷版,1991年下卷版〉——此书是我国目前已出的规模最大的一种英汉词典,收词20万,附录14个。其特点是独立研编而不是译编,一般英汉词典不收的地名、人名、组织机构名、历史事件、神话典故、宗教流派、文化群落、风俗模式、娱乐名目、产品商标等都有较多收录,说明用法的例子多,文理兼蓄,适合中国人使用。它出版后深受内地及港、澳、台地区读者欢迎。不久前内地出了缩印本,港、澳、台地区印了两种版本的《英汉大词典》。
《综合英语成语词典》《综合英语成语词典》 (福建人民出版社,1985年版)一此书是我国英语界所编写的最大的综合性英语成语词典,收词4万条。凡英语书面成语、口语成语、俚语成语、常见谚语、动词短语一般均可从这本词典上查到。多数条目附有从英美文学作品中摘录的例句,对一般翻译工作者特别有用,但由于, 比书出版时间距今已有10年,部分新出现的成语未能收录的情况在所难免。
《英语惯用法词典》《英语惯用法词典》(时代出版社,1960年修订版)一作者葛传规先生是我国英语惯用法专家,他的这部著作在国内影响很大,被视为“英语惯用法的权威著作”,虽出版于60年代,时至今日仍很有价值。为适应时代,武汉出版社于1991年推出了葛老新作《英语疑难用法词典》。另外,湖南师范大学, 出版社1991年出版的由日本国井上义昌编著的《英美惯用法辞典》也是一部较好的惯用法词典。还有,1987年上海译文出版社的5卷本《现代英语用法词典》较详细地提供了常用的1万个单词的用法,并有十分丰富的例证。
《 英汉医学词典 》《英汉医学词典》(人民卫生出版社,1979年版,1991年新版)--- 此书收录16万条,是我国英汉医学词典中的大部头。虽初版时间久远,新词汇来不 乏收人,但就目前看来,还是:相当管用的A这本词典还有较多的实用附录和补编。
《英汉医学辞典》《英汉医学辞典》(上海科学技术出版社,1984年版)---此书共收词汇75余条,其中医学词汇6万余条,常用普通词汇1万余条。这本词典的特点是医学专业词汇和常用普通词汇兼收,读者基本上可通过这本词典(不用普通英汉词典)解决专科性不是很强的医学英语的阅读和翻译问题,它对医学生和粗懂英语的医药卫生工作者特别适用。但相对来说,这本词典的纯医学专业词汇就显得少了些,因此这本词典的几位编者又编写了一本《实用英汉医学词汇》(上海科学技术出版社,1990年版),以弥补《英汉医学辞典》专业词汇的不足,这本词典共收专业词汇2万余条。
《汉英医学大词典》(人民卫生出版社,1987年版)——此书由出版社集中全国17个医疗,出版、教育单位的人才编写而成,全书收词达14万条,是我国汉英医学词典之最。内容包括中西医、中西药,药械等应有尽有,是一本较好的医学汉译英的工具书。市场供不应求,前不久已重印。
此外,国内(包括港、澳、台地区)已出的英汉医学词典还有不少:中外出版社1976年出过一本《新英汉医学大辞典》,南山堂出版社1984年出了一本《白氏英汉医学辞典》,这些都是大中型的。如果找小型的,1976年商务印书馆出了一本《英汉医学常用词汇》,1960年百新图书文具公司出了一本《英汉袖珍医学辞典》。如要找图解的,则有国际文化亊业有限公司1984年出的《图解医学英汉、汉英辞典》,双解词典有1990年11月人民卫生出版社根据牛津大学出版社编译的《英汉医学双解词典》。
除了英汉医学综合性词典外,还有许多英汉医学专科词典。例如,1985年天津科学技术出版社的《英汉病毒学词汇》,1979年科学出版社的《病毐名称》,1983年福建科学技术出版社的《英汉临床放射学词汇》,1985年山东科学技术出版社的《英汉医疗器械词汇》,1975年广西人民出版社的《英汉免疫学名词汇编》,1981年人民卫生出版社的《英汉精神病学词汇》,1982年版的《英汉耳鼻喉科学词汇》,1985年版的《英汉预防医学词汇》等。
如果要査找药名,最好查人民卫生出版社1984年出版的《英汉药学词汇》。由于近年新药不断出现,有些药名可能在《英汉药学词汇》和一般的英汉医学词典里难以査到。江西科学技术出版社1986年出版的《进口药物手册》,1991年天津科学技术出版社出版的《新药手册》,1993年中国医药科学技术出版社出版的《实用临床新药手册》,1993年黑龙江科学技术出版社出版的《新汉英医药学词汇》等工具书都可供查阅。
医学英语中缩略词很多,缩略词在一般英汉医学词典中可査到一部分。如果一般词典无法解决,那只能求助于专门的缩略语词典了。《英汉科技缩略语大辞典》(中国展望出版社,1991年版)收词12万条,是目前我国科技缩略语词典中最大的。比较而言,1983年黑龙江人民出版社的《英汉医学缩 略语词典》更适合医学界使用,它有34 000余条医学缩略语。此外,1987年吉林科学技术出版社的《英汉医药学缩略语词汇》,1982年广东科学技术出版社的《英汉医学略语词典》,1982年科学技术文献出版社重庆版的《简明英汉医学缩略语词典》,1983年人民出版社的《医学英语略语词汇》以及1990年4月北京科学技术出版社的《现代英汉医学药学卫生学略语词典》等都是目前国内医学英语缩略语词典中收词较多的工具书。
如需查中医药方面的英语资料,可参考高教出版社90年代出版的《英汉实用中医药大全》,上海中医学院出版社1990年出版的《英汉对照实用中医文库》等。
如果要搞汉译英,除了以上提及的《汉英医学大词典》外,还有下列工具书可供参考:1984年上海科学技术出版社的《汉英常用医学词汇》,1985年重庆出版社的《汉英常用医学词汇》,1984年化学工业出版社的《英汉.汉英药名词汇》,1986年广东科学技术出版社的《汉英中医辞典》(1993年已重版1986年福建科学技术出版社的《汉拉英中草药名称》。1993年科学出版社的《汉英双解实用中医词汇》,1983年湖南科学技术出版社的《汉英双解常用中医名词术语》等。
如要知道药物读音可查1982年广东科技出版社的《常用药物读音与应用手册》,如要查找医学新词可参考1991年上海科学技术出版社的《英汉医学新词汇》,而1992年天津科技翻译出版公司的《医用英语短语词典》对查找医学英语短语是很有用处的。
网友评论