美文网首页多彩🥒生活🍊天狼星简书专辑天下美景
名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利97

名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利97

作者: 臻念 | 来源:发表于2020-03-29 00:00 被阅读0次

    作者:泰戈尔

    译文、配图摄影:真念一思

    配乐:安静的力量

    来自西雅图的钢琴家——John Boswell 约翰·博斯韦尔——带给我们的钢琴是一种全新的听觉,完全不同于 Kevin Kern 的柔情似水,细细绵绵。给我的感觉是清冽和硬性的,犹如敲击在铁片上的清脆,干净利落。从他指尖流泻而出的钢琴琴音蕴染着古典的典雅,编织着隽永的旋律;流露着细腻的人文气息;没有过多的聆赏负担,也不适合太多的文字描绘。

    When my play was with thee

    I never questioned who thou wert.

    与你一起做游戏时

    我从未想过

    你是谁

    I knew nor shyness nor fear,

    my life was boisterous.

    我从不懂得

    羞怯与畏惧

    我的生活

    满是喧嚣

    In the early morning thou wouldst call me from my sleep

    like my own comrade

    and lead me running from glade to glade.

    清早你就来唤醒我

    就像我自己的伙伴

    带我跑过一个个

    林间空地

    On those days

    I never cared to know

    the meaning of songs thou sangest to me.

    那些日子

    我从未想过

    你对我唱的那些歌

    有什么含义

    Only my voice took up the tunes,

    and my heart danced in their cadence.

    我只是随声应和

    而我的心

    在跟着它们的节拍跳舞

    Now, when the playtime is over,

    what is this sudden sight that is come upon me?

    现在

    游戏已经结束

    可突然之间

    是什么景象

    出现在我眼前?

    The world with eyes bent upon thy feet

    stands in awe with all its silent stars.

    整个世界都垂下眉眼

    与它所有寂静的星辰一起

    敬畏地肃立

    在你足前

    作者简介及吉檀迦利相关内容,

    请参阅专题:名诗我译

          不断更新中,敬请关注赐教!

    相关文章

      网友评论

        本文标题:名诗我译(泰戈尔篇)——吉檀迦利97

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/gdqiyhtx.html