飞鸟集每日一品(146)

作者: 语熙 | 来源:发表于2018-01-28 22:15 被阅读72次
飞鸟集每日一品(146)

泰戈尔原文:

I have my stars in the sky.

But oh for my little lamp unlit in my house.

冯唐版本:

我有我的繁星漫天

我房中的灯没点燃

郑振铎版:

我有群星在天上,

但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。

我的翻译:

我有我的漫天星光

我屋里的小灯未亮

飞鸟集每日一品(146)

这首诗里的英语相对来说都很简单,意思翻译也大致相同。作者想表达个什么意思呢?我忽然想到很久之前在facebook上看到的一句话:我Facebook上有几万个好友,但是生活中却找不到一个可以交心的朋友。这种感觉,大概就是,夜深人静的时候,想找人聊聊天,发现手机通讯录里那么多的人,却没有一个可以让你在午夜里随意“骚扰”的朋友。网络世界里的好友离我们的生活太远,就像天空的星星,和我们隔着不知道多少万光年的距离。于是我们只好求温暖于近处的灯火,可是,却没有亮。


我是语熙,感谢您的阅读,晚安

图片来自于网络

相关文章

网友评论

    本文标题:飞鸟集每日一品(146)

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/hwexaxtx.html