英国的星巴克大涨价了,都怪中国

作者: 沪江英语 | 来源:发表于2018-02-27 18:20 被阅读165次

    如果你是个英国白领,特别是生活在伦敦的白领,而且习惯每天喝一杯星巴克的咖啡,那么你最近的日子应该不太愉快,因为你身边的星巴克全在涨价。

    更神奇的是,居然有官员提议要给每杯咖啡征收“拿铁税”。

    A group of British lawmakers is calling for a new tax on disposable coffee cups. They hope a "latte levy" would force consumers to use recyclable cups and reduce waste.

    英国的一些立法者正在提议对一次性咖啡杯征收一项新税。他们希望这种“拿铁税”可以迫使消费者使用可重复利用的咖啡杯,以此减少垃圾的产生。

    讲到这里,经常看新闻的同学可能已经发现了,这是中国前不久一项举措的后续影响(consequence)

    你可能不知道,过去中国一直在帮发达国家处理塑料垃圾(plastic waste),比如英国每年都要往中国运送50万吨的废品。

    而1月的时候,中国终于正式禁止进口这些洋垃圾了,欧美国家的废品回收业一下子不知道怎么办了。

    这是《欧盟动态》的报道:

    中国已经不再是欧盟的垃圾填埋场了:接下来怎么办呢?

    你可能会感到奇怪,

    星巴克的咖啡杯不是纸杯吗?跟塑料垃圾有什么关系?

    其实这是一个误解,正因为有这个误解,大多数人才一直以为这种杯子很容易回收再利用(recycle);但其实这种杯子有一层很薄的塑料衬里(lining),它可以帮助咖啡保温,还能防止纸杯变得湿软(soggy)

    而这种材料让咖啡杯变得很难回收,因为你得花费很高的成本才能把这个塑料部分和纸的部分给分开。

    受到影响的还不光是咖啡,很多酒吧也开始不给鸡尾酒提供吸管(straw),连英国人赖以生存的茶也受到了重创,因为茶包(tea bag)也含有塑料成分,而大部分人觉得散装茶(loose tea)实在太麻烦,对于英国这个“开坦克的时候都要喝茶”的民族来讲这简直就是要出人命了。

    OK,来讲讲今天的词 consequence

    我们经常把它直接翻译成“后果”、“结果”,以至于很多人总把它和 result 搞混,其实两个词完全不一样。

    consequence 指的是“一个事件的后续影响”,而不单单只是一个结果。

    那么,我们来造个句子吧~

    Every decision you make has its consequences. Keep that in mind.

    你做的每一个决定都会带来些后续事件,记住。


    沪江网校,你的随身英语教练

    长按这里,了解更多


    相关文章

      网友评论

        本文标题:英国的星巴克大涨价了,都怪中国

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/iwgpxftx.html