作者:泰戈尔
译文:真念一思
He it is, the innermost one,
who awakens my being with his deep hidden touches.
是他
那最隐秘的人
用他深藏不露的触动
唤醒
我的本性
He it is who puts his enchantment upon these eyes
and joyfully plays on the chords of my heart
in varied cadence of pleasure and pain.
是他
那在我眼眸上
施展魔法的人
满怀欣喜地
在我心弦之中
奏出
各种快乐与忧伤的
旋律
He it is who weaves the web of this maya
in evanescent hues of gold and silver, blue and green,
and lets peep out through the folds his feet,
at whose touch I forget myself.
是他
那用金、银、青、绿
各种转瞬即逝的迷彩
编织出幻境之网的人
从重重叠叠中
微微露出他的双足
让我在他的轻触中
忘却了
自己
Days come and ages pass,
and it is ever he who moves my heart
in many a name, in many a guise,
in many a rapture of joy and of sorrow.
日来年往
总是他
以各种名字,各种形象
各种极度的,快乐与悲伤
打动
我的心……
作者简介及吉檀迦利相关内容,
请参阅专题:名诗我译
不断更新中,敬请关注赐教!
(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)
题图诗:庐阳第一怪
云聚峰巅送春归,鸟鸣深谷戏溪水。
一元复始又重头,风调雨酿共举杯。
——\一丝怪念组合🤩🤗
(感谢庐阳第一怪配诗鼓励支持!)
配诗:缪斯之子
我在寻找那个隐秘的人
我在寻找
拥挤的人潮中
那个隐秘的身影
她的话语能打开封存的灵魂
喚醒我最纯真最善美的人性
我在寻找
她眼眸上的魅力
就像魚儿游走在清澈的小溪里
就像魔术师俘虏你的好奇
动人的节拍 温婉柔和
在我稚幼的心弦上
弹奏着深厚的快乐与忧伤的美丽
她的旋律总是在风景里回望
我在寻找
用金丝为红尘编织的故事
用钻石为愽爱打造的戒指
瞬间即逝的各种幻境
在色彩艳丽 重叠褶纹的衣裙中
露出双足
让我的视觉
在轻触中忘却了自我
长久以来
她总是用各种震颤的形象
极美的名词和神秘的力量
在敲打我的心魂……
(感谢缪斯之子配诗鼓励支持!)
网友评论