《罗马书》1章
耶稣基督的仆人保罗,奉召为使徒,特派传 神的福音。 (罗马书 1:1 和合本)
Paul, a servant of Christ Jesus, called to be an apostle and set apart for the gospel of God— (Romans 1:1 NIV)
这福音是 神从前藉众先知在圣经上所应许的, (罗马书 1:2 和合本)
the gospel he promised beforehand through his prophets in the Holy Scriptures (Romans 1:2 NIV)
论到他儿子—我主耶稣基督。按肉体说,是从大卫后裔生的; (罗马书 1:3 和合本)
regarding his Son, who as to his earthly life was a descendant of David, (Romans 1:3 NIV)
按圣善的灵说,因从死里复活,以大能显明是 神的儿子。 (罗马书 1:4 和合本)
and who through the Spirit of holiness was appointed the Son of God in power by his resurrection from the dead: Jesus Christ our Lord. (Romans 1:4 NIV)
我们从他受了恩惠并使徒的职分,在万国之中叫人为他的名信服真道; (罗马书 1:5 和合本)
Through him we received grace and apostleship to call all the Gentiles to the obedience that comes from faith for his name’s sake. (Romans 1:5 NIV)
其中也有你们这蒙召属耶稣基督的人。 (罗马书 1:6 和合本)
And you also are among those Gentiles who are called to belong to Jesus Christ. (Romans 1:6 NIV)
我写信给你们在罗马、为 神所爱、奉召作圣徒的众人。愿恩惠、平安从我们的父 神并主耶稣基督归与你们! (罗马书 1:7 和合本)
To all in Rome who are loved by God and called to be his holy people: Grace and peace to you from God our Father and from the Lord Jesus Christ. (Romans 1:7 NIV)
第一,我靠着耶稣基督,为你们众人感谢我的 神,因你们的信德传遍了天下。 (罗马书 1:8 和合本)
First, I thank my God through Jesus Christ for all of you, because your faith is being reported all over the world. (Romans 1:8 NIV)
我在他儿子福音上,用心灵所侍奉的 神可以见证,我怎样不住地提到你们; (罗马书 1:9 和合本)
God, whom I serve in my spirit in preaching the gospel of his Son, is my witness how constantly I remember you (Romans 1:9 NIV)
在祷告之间常常恳求,或者照 神的旨意,终能得平坦的道路往你们那里去。 (罗马书 1:10 和合本)
in my prayers at all times; and I pray that now at last by God’s will the way may be opened for me to come to you. (Romans 1:10 NIV)
因为我切切地想见你们,要把些属灵的恩赐分给你们,使你们可以坚固; (罗马书 1:11 和合本)
I long to see you so that I may impart to you some spiritual gift to make you strong— (Romans 1:11 NIV)
这样,我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。 (罗马书 1:12 和合本)
that is, that you and I may be mutually encouraged by each other’s faith. (Romans 1:12 NIV)
弟兄们,我不愿意你们不知道,我屡次定意往你们那里去,要在你们中间得些果子,如同在其余的外邦人中一样;只是到如今仍有阻隔。 (罗马书 1:13 和合本)
I do not want you to be unaware, brothers and sisters, that I planned many times to come to you (but have been prevented from doing so until now) in order that I might have a harvest among you, just as I have had among the other Gentiles. (Romans 1:13 NIV)
无论是希腊人、化外人、聪明人、愚拙人,我都欠他们的债, (罗马书 1:14 和合本)
I am obligated both to Greeks and non-Greeks, both to the wise and the foolish. (Romans 1:14 NIV)
所以情愿尽我的力量,将福音也传给你们在罗马的人。 (罗马书 1:15 和合本)
That is why I am so eager to preach the gospel also to you who are in Rome. (Romans 1:15 NIV)
我不以福音为耻;这福音本是 神的大能,要救一切相信的,先是犹太人,后是希腊人。 (罗马书 1:16 和合本)
For I am not ashamed of the gospel, because it is the power of God that brings salvation to everyone who believes: first to the Jew, then to the Gentile. (Romans 1:16 NIV)
因为 神的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以至于信。如经上所记:“义人必因信得生。” (罗马书 1:17 和合本)
For in the gospel the righteousness of God is revealed—a righteousness that is by faith from first to last, just as it is written: “The righteous will live by faith.” (Romans 1:17 NIV)
原来, 神的忿怒从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。 (罗马书 1:18 和合本)
The wrath of God is being revealed from heaven against all the godlessness and wickedness of people, who suppress the truth by their wickedness, (Romans 1:18 NIV)
神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经给他们显明。 (罗马书 1:19 和合本)
since what may be known about God is plain to them, because God has made it plain to them. (Romans 1:19 NIV)
自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽是眼不能见,但藉着所造之物就可以晓得,叫人无可推诿。 (罗马书 1:20 和合本)
For since the creation of the world God’s invisible qualities—his eternal power and divine nature—have been clearly seen, being understood from what has been made, so that people are without excuse. (Romans 1:20 NIV)
因为,他们虽然知道 神,却不当作 神荣耀他,也不感谢他。他们的思念变为虚妄,无知的心就昏暗了。 (罗马书 1:21 和合本)
For although they knew God, they neither glorified him as God nor gave thanks to him, but their thinking became futile and their foolish hearts were darkened. (Romans 1:21 NIV)
自称为聪明,反成了愚拙, (罗马书 1:22 和合本)
Although they claimed to be wise, they became fools (Romans 1:22 NIV)
将不能朽坏之 神的荣耀变为偶像,仿佛必朽坏的人和飞禽、走兽、昆虫的样式。 (罗马书 1:23 和合本)
and exchanged the glory of the immortal God for images made to look like a mortal human being and birds and animals and reptiles. (Romans 1:23 NIV)
所以, 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。 (罗马书 1:24 和合本)
Therefore God gave them over in the sinful desires of their hearts to sexual impurity for the degrading of their bodies with one another. (Romans 1:24 NIV)
他们将 神的真实变为虚谎,去敬拜侍奉受造之物,不敬奉那造物的主—主乃是可称颂的,直到永远。阿们! (罗马书 1:25 和合本)
They exchanged the truth about God for a lie, and worshiped and served created things rather than the Creator—who is forever praised. Amen. (Romans 1:25 NIV)
因此, 神任凭他们放纵可羞耻的情欲。他们的女人把顺性的用处变为逆性的用处; (罗马书 1:26 和合本)
Because of this, God gave them over to shameful lusts. Even their women exchanged natural sexual relations for unnatural ones. (Romans 1:26 NIV)
男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。 (罗马书 1:27 和合本)
In the same way the men also abandoned natural relations with women and were inflamed with lust for one another. Men committed shameful acts with other men, and received in themselves the due penalty for their error. (Romans 1:27 NIV)
他们既然故意不认识 神, 神就任凭他们存邪僻的心,行那些不合理的事; (罗马书 1:28 和合本)
Furthermore, just as they did not think it worthwhile to retain the knowledge of God, so God gave them over to a depraved mind, so that they do what ought not to be done. (Romans 1:28 NIV)
装满了各样不义、邪恶、贪婪、恶毒(或译:阴毒) ;满心是嫉妒、凶杀、争竞、诡诈、毒恨; (罗马书 1:29 和合本)
They have become filled with every kind of wickedness, evil, greed and depravity. They are full of envy, murder, strife, deceit and malice. They are gossips, (Romans 1:29 NIV)
又是谗毁的、背后说人的、怨恨 神的(或译:被 神所憎恶的) 、侮慢人的、狂傲的、自夸的、捏造恶事的、违背父母的、 (罗马书 1:30 和合本)
slanderers, God-haters, insolent, arrogant and boastful; they invent ways of doing evil; they disobey their parents; (Romans 1:30 NIV)
无知的、背约的、无亲情的、不怜悯人的。 (罗马书 1:31 和合本)
they have no understanding, no fidelity, no love, no mercy. (Romans 1:31 NIV)
他们虽知道 神判定行这样事的人是当死的,然而他们不但自己去行,还喜欢别人去行。 (罗马书 1:32 和合本)
Although they know God’s righteous decree that those who do such things deserve death, they not only continue to do these very things but also approve of those who practice them. (Romans 1:32 NIV)
《罗马书》2章
你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。 (罗马书 2:1 和合本)
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things. (Romans 2:1 NIV)
我们知道这样行的人, 神必照真理审判他。 (罗马书 2:2 和合本)
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth. (Romans 2:2 NIV)
你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱 神的审判吗? (罗马书 2:3 和合本)
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment? (Romans 2:3 NIV)
还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢? (罗马书 2:4 和合本)
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance? (Romans 2:4 NIV)
你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致 神震怒,显他公义审判的日子来到。 (罗马书 2:5 和合本)
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed. (Romans 2:5 NIV)
他必照各人的行为报应各人。 (罗马书 2:6 和合本)
God “will repay each person according to what they have done.” (Romans 2:6 NIV)
凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; (罗马书 2:7 和合本)
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life. (Romans 2:7 NIV)
惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们; (罗马书 2:8 和合本)
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger. (Romans 2:8 NIV)
将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人, (罗马书 2:9 和合本)
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile; (Romans 2:9 NIV)
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。 (罗马书 2:10 和合本)
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. (Romans 2:10 NIV)
因为 神不偏待人。 (罗马书 2:11 和合本)
For God does not show favoritism. (Romans 2:11 NIV)
凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。( (罗马书 2:12 和合本)
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law. (Romans 2:12 NIV)
原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 (罗马书 2:13 和合本)
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous. (Romans 2:13 NIV)
没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。 (罗马书 2:14 和合本)
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law. (Romans 2:14 NIV)
这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。) (罗马书 2:15 和合本)
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.) (Romans 2:15 NIV)
就在 神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。 (罗马书 2:16 和合本)
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares. (Romans 2:16 NIV)
你称为犹太人,又倚靠律法,且指着 神夸口; (罗马书 2:17 和合本)
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God; (Romans 2:17 NIV)
既从律法中受了教训,就晓得 神的旨意,也能分别是非(或译:也喜爱那美好的事) ; (罗马书 2:18 和合本)
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law; (Romans 2:18 NIV)
又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光, (罗马书 2:19 和合本)
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark, (Romans 2:19 NIV)
是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。 (罗马书 2:20 和合本)
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth— (Romans 2:20 NIV)
你既是教导别人,还不教导自己吗?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗? (罗马书 2:21 和合本)
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal? (Romans 2:21 NIV)
你说人不可奸淫,自己还奸淫吗?你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗? (罗马书 2:22 和合本)
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples? (Romans 2:22 NIV)
你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗? (罗马书 2:23 和合本)
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law? (Romans 2:23 NIV)
神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。 (罗马书 2:24 和合本)
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.” (Romans 2:24 NIV)
你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。 (罗马书 2:25 和合本)
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised. (Romans 2:25 NIV)
所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗? (罗马书 2:26 和合本)
So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised? (Romans 2:26 NIV)
而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗? (罗马书 2:27 和合本)
The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker. (Romans 2:27 NIV)
因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。 (罗马书 2:28 和合本)
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical. (Romans 2:28 NIV)
惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从 神来的。 (罗马书 2:29 和合本)
No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God. (Romans 2:29 NIV)
《罗马书》3章
这样说来,犹太人有什么长处?割礼有什么益处呢? (罗马书 3:1 和合本)
What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision? (Romans 3:1 NIV)
凡事大有好处:第一是 神的圣言交托他们。 (罗马书 3:2 和合本)
Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God. (Romans 3:2 NIV)
即便有不信的,这有何妨呢?难道他们的不信就废掉 神的信吗? (罗马书 3:3 和合本)
What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness? (Romans 3:3 NIV)
断乎不能!不如说, 神是真实的,人都是虚谎的。如经上所记:你责备人的时候,显为公义;被人议论的时候,可以得胜。 (罗马书 3:4 和合本)
Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.” (Romans 3:4 NIV)
我且照着人的常话说,我们的不义若显出 神的义来,我们可以怎么说呢? 神降怒,是他不义吗? (罗马书 3:5 和合本)
But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.) (Romans 3:5 NIV)
断乎不是!若是这样, 神怎能审判世界呢? (罗马书 3:6 和合本)
Certainly not! If that were so, how could God judge the world? (Romans 3:6 NIV)
若 神的真实,因我的虚谎越发显出他的荣耀,为什么我还受审判,好像罪人呢? (罗马书 3:7 和合本)
Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?” (Romans 3:7 NIV)
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。 (罗马书 3:8 和合本)
Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just! (Romans 3:8 NIV)
这却怎么样呢?我们比他们强吗?决不是的!因我们已经证明:犹太人和希腊人都在罪恶之下。 (罗马书 3:9 和合本)
What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin. (Romans 3:9 NIV)
就如经上所记:没有义人,连一个也没有。 (罗马书 3:10 和合本)
As it is written: “There is no one righteous, not even one; (Romans 3:10 NIV)
没有明白的;没有寻求 神的; (罗马书 3:11 和合本)
there is no one who understands; there is no one who seeks God. (Romans 3:11 NIV)
都是偏离正路,一同变为无用。没有行善的,连一个也没有。 (罗马书 3:12 和合本)
All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.” (Romans 3:12 NIV)
他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气, (罗马书 3:13 和合本)
“Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.” (Romans 3:13 NIV)
满口是咒骂苦毒。 (罗马书 3:14 和合本)
“Their mouths are full of cursing and bitterness.” (Romans 3:14 NIV)
杀人流血,他们的脚飞跑, (罗马书 3:15 和合本)
“Their feet are swift to shed blood; (Romans 3:15 NIV)
所经过的路便行残害暴虐的事。 (罗马书 3:16 和合本)
ruin and misery mark their ways, (Romans 3:16 NIV)
平安的路,他们未曾知道; (罗马书 3:17 和合本)
and the way of peace they do not know.” (Romans 3:17 NIV)
他们眼中不怕 神。 (罗马书 3:18 和合本)
“There is no fear of God before their eyes.” (Romans 3:18 NIV)
我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。 (罗马书 3:19 和合本)
Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God. (Romans 3:19 NIV)
所以凡有血气的,没有一个因行律法能在 神面前称义,因为律法本是叫人知罪。 (罗马书 3:20 和合本)
Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin. (Romans 3:20 NIV)
但如今, 神的义在律法以外已经显明出来,有律法和先知为证: (罗马书 3:21 和合本)
But now apart from the law the righteousness of God has been made known, to which the Law and the Prophets testify. (Romans 3:21 NIV)
就是 神的义,因信耶稣基督加给一切相信的人,并没有分别。 (罗马书 3:22 和合本)
This righteousness is given through faith in Jesus Christ to all who believe. There is no difference between Jew and Gentile, (Romans 3:22 NIV)
因为世人都犯了罪,亏缺了 神的荣耀; (罗马书 3:23 和合本)
for all have sinned and fall short of the glory of God, (Romans 3:23 NIV)
如今却蒙 神的恩典,因基督耶稣的救赎,就白白地称义。 (罗马书 3:24 和合本)
and all are justified freely by his grace through the redemption that came by Christ Jesus. (Romans 3:24 NIV)
神设立耶稣作挽回祭,是凭着耶稣的血,藉着人的信,要显明 神的义;因为他用忍耐的心宽容人先时所犯的罪, (罗马书 3:25 和合本)
God presented Christ as a sacrifice of atonement, through the shedding of his blood—to be received by faith. He did this to demonstrate his righteousness, because in his forbearance he had left the sins committed beforehand unpunished— (Romans 3:25 NIV)
好在今时显明他的义,使人知道他自己为义,也称信耶稣的人为义。 (罗马书 3:26 和合本)
he did it to demonstrate his righteousness at the present time, so as to be just and the one who justifies those who have faith in Jesus. (Romans 3:26 NIV)
既是这样,哪里能夸口呢?没有可夸的了。用何法没有的呢?是用立功之法吗?不是,乃用信主之法。 (罗马书 3:27 和合本)
Where, then, is boasting? It is excluded. Because of what law? The law that requires works? No, because of the law that requires faith. (Romans 3:27 NIV)
所以(有古卷:因为) 我们看定了:人称义是因着信,不在乎遵行律法。 (罗马书 3:28 和合本)
For we maintain that a person is justified by faith apart from the works of the law. (Romans 3:28 NIV)
难道 神只作犹太人的 神吗?不也是作外邦人的 神吗?是的,也作外邦人的 神。 (罗马书 3:29 和合本)
Or is God the God of Jews only? Is he not the God of Gentiles too? Yes, of Gentiles too, (Romans 3:29 NIV)
神既是一位,他就要因信称那受割礼的为义,也要因信称那未受割礼的为义。 (罗马书 3:30 和合本)
since there is only one God, who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through that same faith. (Romans 3:30 NIV)
这样,我们因信废了律法吗?断乎不是!更是坚固律法。 (罗马书 3:31 和合本)
Do we, then, nullify the law by this faith? Not at all! Rather, we uphold the law. (Romans 3:31 NIV)
网友评论