《罗马书》14章
信心软弱的,你们要接纳,但不要辩论所疑惑的事。 (罗马书 14:1 和合本)
Accept the one whose faith is weak, without quarreling over disputable matters. (Romans 14:1 NIV)
有人信百物都可吃;但那软弱的,只吃蔬菜。 (罗马书 14:2 和合本)
One person’s faith allows them to eat anything, but another, whose faith is weak, eats only vegetables. (Romans 14:2 NIV)
吃的人不可轻看不吃的人;不吃的人不可论断吃的人;因为 神已经收纳他了。 (罗马书 14:3 和合本)
The one who eats everything must not treat with contempt the one who does not, and the one who does not eat everything must not judge the one who does, for God has accepted them. (Romans 14:3 NIV)
你是谁,竟论断别人的仆人呢?他或站住或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因为主能使他站住。 (罗马书 14:4 和合本)
Who are you to judge someone else’s servant? To their own master, servants stand or fall. And they will stand, for the Lord is able to make them stand. (Romans 14:4 NIV)
有人看这日比那日强;有人看日日都是一样。只是各人心里要意见坚定。 (罗马书 14:5 和合本)
One person considers one day more sacred than another; another considers every day alike. Each of them should be fully convinced in their own mind. (Romans 14:5 NIV)
守日的人是为主守的。吃的人是为主吃的,因他感谢 神;不吃的人是为主不吃的,也感谢 神。 (罗马书 14:6 和合本)
Whoever regards one day as special does so to the Lord. Whoever eats meat does so to the Lord, for they give thanks to God; and whoever abstains does so to the Lord and gives thanks to God. (Romans 14:6 NIV)
我们没有一个人为自己活,也没有一个人为自己死。 (罗马书 14:7 和合本)
For none of us lives for ourselves alone, and none of us dies for ourselves alone. (Romans 14:7 NIV)
我们若活着,是为主而活;若死了,是为主而死。所以,我们或活或死总是主的人。 (罗马书 14:8 和合本)
If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. So, whether we live or die, we belong to the Lord. (Romans 14:8 NIV)
因此,基督死了,又活了,为要作死人并活人的主。 (罗马书 14:9 和合本)
For this very reason, Christ died and returned to life so that he might be the Lord of both the dead and the living. (Romans 14:9 NIV)
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。 (罗马书 14:10 和合本)
You, then, why do you judge your brother or sister ? Or why do you treat them with contempt? For we will all stand before God’s judgment seat. (Romans 14:10 NIV)
经上写着:主说:我凭着我的永生起誓:万膝必向我跪拜;万口必向我承认。 (罗马书 14:11 和合本)
It is written: “ ‘As surely as I live,’ says the Lord, ‘every knee will bow before me; every tongue will acknowledge God.’ ” (Romans 14:11 NIV)
这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。 (罗马书 14:12 和合本)
So then, each of us will give an account of ourselves to God. (Romans 14:12 NIV)
所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。 (罗马书 14:13 和合本)
Therefore let us stop passing judgment on one another. Instead, make up your mind not to put any stumbling block or obstacle in the way of a brother or sister. (Romans 14:13 NIV)
我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。 (罗马书 14:14 和合本)
I am convinced, being fully persuaded in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself. But if anyone regards something as unclean, then for that person it is unclean. (Romans 14:14 NIV)
你若因食物叫弟兄忧愁,就不是按着爱人的道理行。基督已经替他死,你不可因你的食物叫他败坏。 (罗马书 14:15 和合本)
If your brother or sister is distressed because of what you eat, you are no longer acting in love. Do not by your eating destroy someone for whom Christ died. (Romans 14:15 NIV)
不可叫你的善被人毁谤; (罗马书 14:16 和合本)
Therefore do not let what you know is good be spoken of as evil. (Romans 14:16 NIV)
因为 神的国不在乎吃喝,只在乎公义、和平,并圣灵中的喜乐。 (罗马书 14:17 和合本)
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit, (Romans 14:17 NIV)
在这几样上服侍基督的,就为 神所喜悦,又为人所称许。 (罗马书 14:18 和合本)
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and receives human approval. (Romans 14:18 NIV)
所以,我们务要追求和睦的事与彼此建立德行的事。 (罗马书 14:19 和合本)
Let us therefore make every effort to do what leads to peace and to mutual edification. (Romans 14:19 NIV)
不可因食物毁坏 神的工程。凡物固然洁净,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。 (罗马书 14:20 和合本)
Do not destroy the work of God for the sake of food. All food is clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes someone else to stumble. (Romans 14:20 NIV)
无论是吃肉是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。 (罗马书 14:21 和合本)
It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother or sister to fall. (Romans 14:21 NIV)
你有信心,就当在 神面前守着。人在自己以为可行的事上能不自责,就有福了。 (罗马书 14:22 和合本)
So whatever you believe about these things keep between yourself and God. Blessed is the one who does not condemn himself by what he approves. (Romans 14:22 NIV)
若有疑心而吃的,就必有罪,因为他吃不是出于信心。凡不出于信心的都是罪。 (罗马书 14:23 和合本)
But whoever has doubts is condemned if they eat, because their eating is not from faith; and everything that does not come from faith is sin. (Romans 14:23 NIV)
《罗马书》15章
我们坚固的人应该担代不坚固人的软弱,不求自己的喜悦。 (罗马书 15:1 和合本)
We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves. (Romans 15:1 NIV)
我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。 (罗马书 15:2 和合本)
Each of us should please our neighbors for their good, to build them up. (Romans 15:2 NIV)
因为基督也不求自己的喜悦,如经上所记:“辱骂你人的辱骂都落在我身上。” (罗马书 15:3 和合本)
For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.” (Romans 15:3 NIV)
从前所写的圣经都是为教训我们写的,叫我们因圣经所生的忍耐和安慰可以得着盼望。 (罗马书 15:4 和合本)
For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope. (Romans 15:4 NIV)
但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣, (罗马书 15:5 和合本)
May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had, (Romans 15:5 NIV)
一心一口荣耀 神—我们主耶稣基督的父! (罗马书 15:6 和合本)
so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ. (Romans 15:6 NIV)
所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。 (罗马书 15:7 和合本)
Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God. (Romans 15:7 NIV)
我说,基督是为 神真理作了受割礼人的执事,要证实所应许列祖的话, (罗马书 15:8 和合本)
For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed (Romans 15:8 NIV)
并叫外邦人因他的怜悯荣耀 神。如经上所记:因此,我要在外邦中称赞你,歌颂你的名; (罗马书 15:9 和合本)
and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.” (Romans 15:9 NIV)
又说:你们外邦人当与主的百姓一同欢乐; (罗马书 15:10 和合本)
Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.” (Romans 15:10 NIV)
又说:外邦啊,你们当赞美主!万民哪,你们都当颂赞他! (罗马书 15:11 和合本)
And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.” (Romans 15:11 NIV)
又有以赛亚说:将来有耶西的根,就是那兴起来要治理外邦的;外邦人要仰望他。 (罗马书 15:12 和合本)
And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.” (Romans 15:12 NIV)
但愿使人有盼望的 神,因信将诸般的喜乐、平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望! (罗马书 15:13 和合本)
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit. (Romans 15:13 NIV)
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。 (罗马书 15:14 和合本)
I myself am convinced, my brothers and sisters, that you yourselves are full of goodness, filled with knowledge and competent to instruct one another. (Romans 15:14 NIV)
但我稍微放胆写信给你们,是要提醒你们的记性,特因 神所给我的恩典, (罗马书 15:15 和合本)
Yet I have written you quite boldly on some points to remind you of them again, because of the grace God gave me (Romans 15:15 NIV)
使我为外邦人作基督耶稣的仆役,作 神福音的祭司,叫所献上的外邦人,因着圣灵成为圣洁,可蒙悦纳。 (罗马书 15:16 和合本)
to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles. He gave me the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit. (Romans 15:16 NIV)
所以论到 神的事,我在基督耶稣里有可夸的。 (罗马书 15:17 和合本)
Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God. (Romans 15:17 NIV)
除了基督藉我做的那些事,我什么都不敢提,只提他藉我言语作为,用神迹奇事的能力,并圣灵的能力,使外邦人顺服; (罗马书 15:18 和合本)
I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done— (Romans 15:18 NIV)
甚至我从耶路撒冷,直转到以利哩古,到处传了基督的福音。 (罗马书 15:19 和合本)
by the power of signs and wonders, through the power of the Spirit of God. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ. (Romans 15:19 NIV)
我立了志向,不在基督的名被称过的地方传福音,免得建造在别人的根基上。 (罗马书 15:20 和合本)
It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else’s foundation. (Romans 15:20 NIV)
就如经上所记:未曾闻知他信息的,将要看见;未曾听过的,将要明白。 (罗马书 15:21 和合本)
Rather, as it is written: “Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand.” (Romans 15:21 NIV)
我因多次被拦阻,总不得到你们那里去。 (罗马书 15:22 和合本)
This is why I have often been hindered from coming to you. (Romans 15:22 NIV)
但如今,在这里再没有可传的地方,而且这好几年,我切心想望到西班牙去的时候,可以到你们那里, (罗马书 15:23 和合本)
But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to visit you, (Romans 15:23 NIV)
盼望从你们那里经过,得见你们,先与你们彼此交往,心里稍微满足,然后蒙你们送行。 (罗马书 15:24 和合本)
I plan to do so when I go to Spain. I hope to see you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while. (Romans 15:24 NIV)
但现在,我往耶路撒冷去供给圣徒。 (罗马书 15:25 和合本)
Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the Lord’s people there. (Romans 15:25 NIV)
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项给耶路撒冷圣徒中的穷人。 (罗马书 15:26 和合本)
For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the Lord’s people in Jerusalem. (Romans 15:26 NIV)
这固然是他们乐意的,其实也算是所欠的债;因外邦人既然在他们属灵的好处上有份,就当把养身之物供给他们。 (罗马书 15:27 和合本)
They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. (Romans 15:27 NIV)
等我办完了这事,把这善果向他们交付明白,我就要路过你们那里,往西班牙去。 (罗马书 15:28 和合本)
So after I have completed this task and have made sure that they have received this contribution, I will go to Spain and visit you on the way. (Romans 15:28 NIV)
我也晓得,去的时候必带着基督丰盛的恩典而去。 (罗马书 15:29 和合本)
I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ. (Romans 15:29 NIV)
弟兄们,我藉着我们主耶稣基督,又藉着圣灵的爱,劝你们与我一同竭力,为我祈求 神, (罗马书 15:30 和合本)
I urge you, brothers and sisters, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me. (Romans 15:30 NIV)
叫我脱离在犹太不顺从的人,也叫我为耶路撒冷所办的捐项可蒙圣徒悦纳, (罗马书 15:31 和合本)
Pray that I may be kept safe from the unbelievers in Judea and that the contribution I take to Jerusalem may be favorably received by the Lord’s people there, (Romans 15:31 NIV)
并叫我顺着 神的旨意,欢欢喜喜地到你们那里,与你们同得安息。 (罗马书 15:32 和合本)
so that I may come to you with joy, by God’s will, and in your company be refreshed. (Romans 15:32 NIV)
愿赐平安的 神常和你们众人同在。阿们! (罗马书 15:33 和合本)
The God of peace be with you all. Amen. (Romans 15:33 NIV)
《罗马书》16章
我对你们举荐我们的姐妹非比;她是坚革哩教会中的女执事。 (罗马书 16:1 和合本)
I commend to you our sister Phoebe, a deacon of the church in Cenchreae. (Romans 16:1 NIV)
请你们为主接待她,合乎圣徒的体统。她在何事上要你们帮助,你们就帮助她;因她素来帮助许多人,也帮助了我。 (罗马书 16:2 和合本)
I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me. (Romans 16:2 NIV)
问百基拉和亚居拉安。他们在基督耶稣里与我同工, (罗马书 16:3 和合本)
Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus. (Romans 16:3 NIV)
也为我的命将自己的颈项置之度外。不但我感谢他们,就是外邦的众教会也感谢他们。 (罗马书 16:4 和合本)
They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them. (Romans 16:4 NIV)
又问在他们家中的教会安。问我所亲爱的以拜尼土安;他在亚细亚是归基督初结的果子。 (罗马书 16:5 和合本)
Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia. (Romans 16:5 NIV)
又问马利亚安;她为你们多受劳苦。 (罗马书 16:6 和合本)
Greet Mary, who worked very hard for you. (Romans 16:6 NIV)
又问我亲属与我一同坐监的安多尼古和犹尼亚安;他们在使徒中是有名望的,也是比我先在基督里。 (罗马书 16:7 和合本)
Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was. (Romans 16:7 NIV)
又问我在主里面所亲爱的暗伯利安。 (罗马书 16:8 和合本)
Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord. (Romans 16:8 NIV)
又问在基督里与我们同工的耳巴奴,并我所亲爱的士大古安。 (罗马书 16:9 和合本)
Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys. (Romans 16:9 NIV)
又问在基督里经过试验的亚比利安。问亚利多布家里的人安。 (罗马书 16:10 和合本)
Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus. (Romans 16:10 NIV)
又问我亲属希罗天安。问拿其数家在主里的人安。 (罗马书 16:11 和合本)
Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord. (Romans 16:11 NIV)
又问为主劳苦的土非拿氏和土富撒氏安。问可亲爱为主多受劳苦的彼息氏安。 (罗马书 16:12 和合本)
Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord. (Romans 16:12 NIV)
又问在主蒙拣选的鲁孚和他母亲安;他的母亲就是我的母亲。 (罗马书 16:13 和合本)
Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too. (Romans 16:13 NIV)
又问亚逊其土、弗勒干、黑米、八罗巴、黑马,并与他们在一处的弟兄们安。 (罗马书 16:14 和合本)
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them. (Romans 16:14 NIV)
又问非罗罗古和犹利亚,尼利亚和他姐妹,同阿林巴并与他们在一处的众圣徒安。 (罗马书 16:15 和合本)
Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them. (Romans 16:15 NIV)
你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。基督的众教会都问你们安。 (罗马书 16:16 和合本)
Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings. (Romans 16:16 NIV)
弟兄们,那些离间你们、叫你们跌倒、背乎所学之道的人,我劝你们要留意躲避他们。 (罗马书 16:17 和合本)
I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them. (Romans 16:17 NIV)
因为这样的人不服侍我们的主基督,只服侍自己的肚腹,用花言巧语诱惑那些老实人的心。 (罗马书 16:18 和合本)
For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people. (Romans 16:18 NIV)
你们的顺服已经传于众人,所以我为你们欢喜;但我愿意你们在善上聪明,在恶上愚拙。 (罗马书 16:19 和合本)
Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil. (Romans 16:19 NIV)
赐平安的 神快要将撒但践踏在你们脚下。愿我主耶稣基督的恩常和你们同在! (罗马书 16:20 和合本)
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. (Romans 16:20 NIV)
与我同工的提摩太,和我的亲属路求、耶孙、所西巴德,问你们安。 (罗马书 16:21 和合本)
Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews. (Romans 16:21 NIV)
我这代笔写信的德丢,在主里面问你们安。 (罗马书 16:22 和合本)
I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord. (Romans 16:22 NIV)
那接待我、也接待全教会的该犹问你们安。 (罗马书 16:23 和合本)
Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
(Romans 16:23 NIV)
城内管银库的以拉都和兄弟括土问你们安。 (罗马书 16:24 和合本)
(Romans 16:24 NIV)
惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 (罗马书 16:25 和合本)
Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past, (Romans 16:25 NIV)
这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,藉众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。 (罗马书 16:26 和合本)
but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith— (Romans 16:26 NIV)
愿荣耀,因耶稣基督,归与独一全智的 神,直到永远。阿们! (罗马书 16:27 和合本)
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. (Romans 16:27 NIV)
网友评论