这是在知乎偶然看到的一个问题,不请自来,说说自己先学英语再学法语的一点感受。
从上中学开始学英语,直到成了职业,中间因为要考学位,又学了法语。
最初接触法语的感觉就一个字:像。英语和法语实在太像了,很多单词的拼写完全一样,只是读音不同而已。之前学英语词汇学时知道一部分英语单词借自法语,教材说是borrowed,学了法语才知道,这哪里是借,分明就是抢,至少也是拿,就像“盗墓贼”叫grave robber而不是grave thief一样,thief或“借”之类的表达方式总是透着一点心虚,已经不足以表达这种拿来就用的理直气壮了。
除了单词,还有语法。英语的句子结构,各种从句的引导词用法,几乎和法语一模一样,所以学到法语中的这些知识时,理解起来没有一点障碍。
所以,在学法语的过程中,英语起了很大的作用,以至于到了考试前的那段时间里,有一种法语语法掌握得比英语语法还好的错觉。
学位考完之后,天天忙于工作,法语扔到一边,多年过去,具体的知识现在早就忘的差不多了,但当时所知的一些思路、方法至今仍然记得,在教英语的过程中常会用到。
比如cigarette的后缀ette,实际上源于法语,意为“小”,所以cigarette本义就是“小雪茄”,专指“香烟”。
再如法语中先行词无论是时间还是地点,引导词都是qù(相当与英语的where),有了这种把时间和空间看作一体的思路,就能理解英语中situation之类的词作先行词也用where引导定语从句。
这种从知识与思维相通的例子太多太多了,对我来说,起初借助英语学习法语,现在又借助法语再学英语,要问在这个来来回回的过程中有什么感觉,那么最大的感觉就四个字——原来如此!
网友评论