【20190128】汉语VS英语

作者: 月光照亮沥青路 | 来源:发表于2019-01-28 22:17 被阅读2次

1. 英语:形合【表示逻辑关系的词汇】 中文:意合

--长句—短句(合并与切分)

雪莱《西风颂》If winter comes, will spring be far behind?冬天来了,春天还会远吗?

马致远《天净沙·秋思》枯藤老树昏鸦,小桥流水人家。

2. 英语:静态 中文:动态

词类转换

林肯的演讲Government of the people, by the people and for the people shall not perish.

民有,民治,民享。

3. 英语:省略 中文:重复

4. 英语:前重心 中文:后重心

重心:结论,判断,重要信息

《傲慢与偏见》It is a truth universally acknowledged that a man in possess of a fortune must be in want of a wife.

拥有万贯家财的单身男子必定需要个妻子。这是一个被普遍认可的真理。

完整版本请参考微信公众号【月光照亮沥青路】

相关文章

网友评论

    本文标题:【20190128】汉语VS英语

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/nknzjqtx.html