美文网首页语言·翻译英语外语学习
【20190127】翻译问题源自何方?

【20190127】翻译问题源自何方?

作者: 月光照亮沥青路 | 来源:发表于2019-01-27 21:56 被阅读3次

    1. 英语—汉语

    (1)词汇vocabulary

    单词知多少?procrastination cuddlesome placid拖延症 逗人恋爱的 性情温和的

    词汇量决定你能否读懂。

    (2)长难句complexity

    简单点:关键字词句

    高层次:句子切分

    There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.

    (3)文化障碍cultural barrier

    广泛阅读

    杂志期刊Time, Times, The Economics, Times, Guardian, New York, Washington Post

    在电子化时代,可以选择关注微信公众号。

    (4)表达障碍

    中文表达不顺畅。感觉中文是母语,应该是我们擅长的内容。可是有时候就会遇到几乎无法理解的中文。完全字对字的翻译并不是一定可以翻译出大家都可以理解的中文。

    《时代周刊》The burger offers varying levels of resistance to the teeth. 含义是什么呢?意义的传达?看看一下两种翻译,哪种是可以理解的。

    汉堡包提供了对牙齿的抵制的不同的水平。

    汉堡包咬上去很有层次感。

    2. 汉语—英语

    (1)四字短语

    (2)古俗语

    (3)热词

    目前,大型的发言总是会包含着丰富的短语,俗语和热词。ChinaDaily算是包含此类素材的一个比较快捷的获取途径。虽然可能会有一些较中式的表达。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:【20190127】翻译问题源自何方?

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/trnnjqtx.html