There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.
乍一眼看过去,想要翻译这一段文字似乎是不可能的事情。因为不认识的单词太多,自己似乎无从下手。
可仔细一品才发现,这个小片段其实就是在讲述我们在路上认错人的尴尬场景。尽管有着许多陌生的单词,可是出现的mistake a stranger for a friend却足以帮助自己确认文段的场景为认错人。
此刻,我的脑海里立刻就蹦出来自己认错人的尴尬场景。真实的情况和内心的感受都死一目了然。那么,这一小段文字的理解就会更加容易了。即使还是有着许多生词。
翻译通关之旅
翻译的五个步骤:文本阅读,文本理解,信息提取,译文组织,译文敲定。刚刚,我们已经基本完成了文段阅读。接下来就是最关键的步骤:文本理解。
彻底了解文本一共需要通过三道关卡:词汇语法关,熟语关,各种知识关。
1. 词汇语法关
确认理解重点单词短语,分析理解主干信息分别对应词汇和语法关。
找主干信息。前后的两句话there are odd overlappings and abrupt unfamilarities和kinship yields to a sudden alienation。There be句型表示有奇怪的交叉和突然的不熟悉感。单词看起来比较复杂,但其实还是有章可循的,unfamilarity由单词familiar加上前缀和后缀组成。
后半句yield to sth表示被…替代;为…所取代。熟悉感被陌生感所取代。单词kindship由单词kin亲人加上后缀ship组成,变成了抽象名词。类似的单词我们也经常遇见,比如说friendship, relationship。alienation也包含了我们熟悉的alien外星人。
第二句话的句子比较复杂,只有在能够比较清晰进行句子划分的情况下才能够读懂此句。除了主句外,还有一个由as引导的原因状语。原因状语从句里面嵌入了一个由when引导的时间状语从句:当我们大声给街对面的人打招呼的时候,却通过他们木然的反应中发现自己错把一个陌生人当成了自己的朋友。
词汇的匮乏自然会严重影响我们的理解。可是语法知识的欠缺也会带给我们意想不到的“惊喜”。下面的两句话我们一起来翻译试试看。
Eg1: I don't like that the person who likes the person I don't like.
我不喜欢喜欢我不喜欢的人的人。
Eg2: All students don't hate English.
不是所有的学生都讨厌英语。
=Not all students hate English.
那么问题来,想要表示所有的学生都不讨厌英语又该如何说呢?不妨再留言区试试看。
2. 熟语关
那些固定的搭配,可能有时候与字面上的含义不太一样。我们来遇见几个试试看。
Watch out!
He jumped down on my throatby saying that he didn't ask me to help.
Those who started there bussiness from scratch usually had a hard beginning followed with prosperity.
You can pay fast and loosewith everything but not with principles.
答案欢迎来留言区评论,我们一起来欣赏。
3.各种知识关
背景知识就是看你对文段内容的了解,有时候也可能是指文化知识。
就像我们最开始的尴尬的场景,只要找到一点线索帮助我们锁定了场景,那么这个我们可能会遇到的真实场景就会相对来说更容易被理解。
单词的意义往往是由语境决定的。语境是指单词所在的语言,环境及上下文。
The warm milk warms me.句子中的两个warm含义和用法均不一样,第一个为形容词,表示温暖的。第二个为动词,表示温暖。
语境的理解涉及四个方面所指(所涉及的事物),预设(背景知识),会话含义(言外之意)和推理。
语境是习得生词并使其成为大脑词汇库中召之即来的内容的最有效的方法。做试题,从考题中获得新知也不失为一个好办法。
让我们一同
用单词这一块块砖
来慢慢砌成一面面墙。
来源:本人微信公众号【月光照亮沥青路】
一个和你一起学习英语的公众号
网友评论