译文|《Gone with the wind》

作者: 范恬宇 | 来源:发表于2016-09-02 00:11 被阅读213次
    薄翼柔团,乍见欢喜

    屋外,夕阳的阳光斜斜的照在院子里,一簇簇盛开的山茱萸白花一片新绿的背景的衬托下,显得分外美丽。这对双胞胎兄弟的马被拴在私人通道里。这些体型庞大的动物浑身血色,就像它们主人的头发的颜色。在马腿周围有一群闹腾的猎犬,个个精瘦,跃跃欲试,无论司徒特和布伦特走到哪里,这群猎狗都会跟着。不远处,趴着一只浑身黑斑点的跟车狗,像一个贵族一样,鼻子搁在爪子上,悠闲地等待它的主人回家吃晚饭。

    猎狗、马和这两兄弟之间有一种胜似亲属的亲近关系。主子和畜牲都身体强健,心思单纯,年轻有活力,外表油光发亮,体态优雅,精神饱满,兄弟俩和他们的坐骑一样精力充沛、难以驯服。但是,对于懂得如何驯服他们的人来说,他们却温顺有加。

    坐在门廊里的这三个人虽然一直过着安逸的大庄园生活,自从出生时就衣食无忧。但他们的脸上既没有慵懒的神色,也不是细皮嫩肉。反而像一辈子在野外生活的乡巴佬一样,精神饱满,思维机敏,很少为书本的东西费心劳神。佐乔亚州北部克莱顿县的生活依然是新奇的,但依奥古斯特、萨梵纳和查尔斯顿等地的标准来看,却有些粗犷。比较稳重正统的南部居民对内地的乔治亚人嗤之以鼻,而在佐乔治亚北部,不通文墨也不要紧,只要在几件要紧事上在行就行了:会种棉花,善于骑马,枪法精准,舞技精湛,有绅士风度,喝酒豪爽。

    在这些事上,这对兄弟都很擅长,但是舞文弄墨这等事他们却是做不来的,这是人人皆知的。他们的家族比县上所有人家都有更丰厚的财产,更多的马匹,但是这两兄弟的语法水平甚至连最贫穷的白人邻居都不如。

    正是这个缘故,司徒特和布伦特才在这四月里的下午在塔拉庄园的门廊里闲坐。他们刚刚被佐治亚大学开除,这是在两年内,他们第四次被大学开除了。他们的两个哥哥,汤姆和博伊德也跟着他们回家了,因为他们不喜欢待在不欢迎他们哥哥的学校里。司徒特和布伦特把这次开除当做一件开心的事,而斯嘉丽自从去年离开费耶特维尔女子学校,就再也没有翻开书本,自然跟两兄弟一样觉得这件事很开心。

    “我知道你俩不介意被开除,汤姆也是,”她说,“可是博伊特怎么办?他可是喜欢读书的,你们俩把他从弗吉尼亚大学、亚拉巴马大学和南卡罗来纳大学拖了出来。这样下去的话,他别想毕业了。”

    “啊,他可以去费耶特维尔的帕马利法官事务所去学法律嘛,”布伦特漫不经心地说,“再说,这也没什么大不了的,反正我们会在学期结束前回家的。”

    “为什么?”

    “打仗啊,笨蛋!这场仗说不准哪天就打起来了,你想我们还会待在大学里吗?”

    未完待续。。。。。。。

    相关文章

      网友评论

        本文标题:译文|《Gone with the wind》

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ouehettx.html