日语学习|读《雪国》原著学日语系列(2)

作者: 喜姐 | 来源:发表于2017-07-19 22:38 被阅读132次

    继上次日语学习|跟名著《雪国》学日语系列(1)之后,今天继续分享川端康成的《雪国》日文原著里的十个句子,作为睡前日语,培养语感,持续积累词汇和语法。

    雪国

    一、女は瞼を落して黙った。

    中文译文:女子垂下眼睛,默不作声。

    词汇学习

    瞼を落して:短语基本型是:瞼を落す 发音:「まぶたをおとす」意为“垂下眼睑”

    黙る:「だまる」沉默,口语中常用的句子:「黙れ!」「黙ってください!」意为:闭嘴、住口。

    二、女は窓から立ち上ると、今度は窓の下の畳に柔らかく坐った。

    中文译文:女子从窗台上站起来,又轻柔地坐在窗前的铺席上。

    词汇学习

    立ち上る:复合动词,意为“站起来”

    柔らかく坐った:轻柔地坐下。 其中柔らかく是形容词柔らかい的副词化。

    三、そうしておけば、今度僕が家族を連れて来たって、君と気持よく遊べるさ

    中文译文:“要是这样说定了,下次我就是带家属来,也能同你尽情玩的啊。”

    词汇学习

    家族を連れて来る:带家属来。日语中家人的说法是“家族”。

    気持よく遊ぶ:尽情玩耍

    四、なにがおかしいのか、一人で笑いが止まらなかった。

    中文译文:有什么值得好笑呢?他却独自笑个不停。

    词汇学习:

    おかしい:奇怪的, 例句:おかしい人ですね。真是个怪人。

    笑いが止まらなかった:动词短语基本型是「笑いが止まらない」止不住笑,笑个不停。

    五、足もとから黄蝶が二羽飛び立った。蝶はもつれ合いながら、やがて国境の山より高く、黄色が白くなってゆくにつれて、遥かだった。

    中文译文:从他脚下飞起两只黄蝴蝶。蝶儿翩翩飞舞,一忽儿飞得比县界的山还高,随着黄色渐渐变白,就越飞越远了。

    词汇学习:

    足もと:其实日语写作「足元」,意为:脚下、脚旁。

                 足元に火がつく。意为“大祸临头”

    飛び立つ:复合动词,飞起。

    もつれ合い:动词基本型是:「縺れ合う」一个复合动词,意为“互相纠缠”这里翻译成“翩翩起舞”,形象生动。

    につれて:随着

    六、彼は黙ってついて行った。

    中文译文:他默默地跟在后头。

    词汇学习:

    ついて:动词基本型是「つく」,意为‘跟着、粘着、贴着’,这里是“跟着”的意思。

    这句话日常中也很常用,可以直接背诵并学以致用。

    七、僕は思いちがいしてたんだな。

    中文译文:也许是我想错啦。

    词汇学习:

    思いちがい:是一个复合动词,动词基本型是“思い違う”,想错了,考虑错了。

    类似的词还有「聞き違う」听错、「読み違う」读错等等。

    八、西日に光る遠い川を女はじっと眺めていた。

    中文译文:女子目不转睛地望着远方夕晖晚照的河流。

    词汇学习

    西日:夕阳,发音为「にしび」

    じっと:副词,意为“目不转晴地”

    眺めていた:过去时态,动词基本型是眺める,“眺望、远望”

    很有意境的一句话,可以直接背诵下来,积累为写作素材。

    九、お煙草を忘れていらしたらしいから、持って来てあげたんですわ

    中文译文:您忘记带烟了吧,我给送来啦。

    らしい:似乎、好像,可以直接放在名词后面,也可以放在小句简体后面,本句是放在简体句后,表猜测。日语中对不确定的说法,即使心里很确定,也要用暧昧的表达方式。

    持って来てあげる:持ってくる可以直接译为‘拿来’,后面加上“てあげる”是表达一种尊敬,是授受关系的一种表达方式:“为别人做某事”。

    十、石の多い川の音が円い甘さで聞えて来るばかりだった。

    中文译文:溪中多石,流水的潺潺声,给人以甜美圆润的感觉。

    词汇学习:

    円い:形容词:圆的,「まるい」

    聞えて来る:能听见,其中“て来る”表示一种从远到近的流动方式。

    今天分享的句子不长,有的优美,有的实用,值得仔细品读甚至背诵。

    今天就到这里啦,晚安。

    晚安

    相关文章

      网友评论

        本文标题:日语学习|读《雪国》原著学日语系列(2)

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/pjyrkxtx.html