美文网首页今日看点语言·翻译英语点滴
“The Elements of Style” / 《英文写作指

“The Elements of Style” / 《英文写作指

作者: nana7 | 来源:发表于2017-02-19 13:11 被阅读8449次

    ——小威廉·斯特伦克 & E. B. 怀特 著 陈一鸣 译

    阅读轨迹:

    开看时间:11/28/2015 9:30:53 AM

    头两章看完后间隔1年多,直到2017.02.14百度搜索偶然搜到自己发布在简书上的文章,特别惭愧地从第三章开始,重新打开继续……

    图书信息

    这是本小册子,看序言是以正误对照的方式讲述英文写作基本规则的。全书共五章,前两章是基本规则,第三章是几个形式问题,第四章是经常误用的词和词组,第五章是文体初探。

    抽一天时间看了前两章,觉得真是朴素经典。语言都是相通的,对照中文写作,略有感触,特摘抄评论以记之。后三章的内容尽量争取在下周内补完。拖延症伤不起,执行力是关键,初步计划向着一周一本书的目标迈进(工具书、教辅书除外)。

    (插播小剧场:说好的一周变一年,你的羞耻心还在不在?)

    第一章 惯用法的基本规则

    规则一:单数名词构成所有格加's。但以-es和-is结尾的只加'。

    (中文基本没有单复数的顾虑,但‘们’字的滥用简直到了伤眼的地步。难道现在的写手们都忘了中文通常可以以单代多吗?

    比如:“本文的作者”——管你这篇文章有几个作者全包含在内了,用“本文的作者们”反而显得不伦不类。还有“老人和小孩”、“妇女”、“同性恋”之类既能表具体人物也能指代拥有同一属性特征的一类人的词,难道非要每个复数的场合都加个“们”字么?不觉得累赘么?比如:“老人们和小孩们在家里留守”——这种表述方式简直看一次想给他删一次。)

    规则二:由一个连接词连接的三个或三个以上的一组词语,除最后一个外,其余每个词需用逗号隔开。这种用法的逗号称为“连续”(serial)逗号。

    但在商号名称中最后一个逗号常省略,需尊照商号各自的习惯写法:Brown, Shipley and Co. / Pierce, Fenner & Smith Incorporated.

    (此规则中文同样适用,但通常把逗号改为顿号。)

    规则三:插入语应位于两个逗号之间。

    (中文同样适用,但中文中其实插入语的情况比较少,一般都用定语之类直接就给描述掉了。比如:英文喜欢用“XX, president of PRC", 中文就直接“中国国家主席XX”了。)

    日期通常包含插入的词或数字,标点方式如下:February to July, 1972 / April 6, 1956 / Wednesday, November 13, 1929.

    但若按日-月-年表达,习惯上日-月后的逗号省略,如:6 April 1956。

    缩写词etc.(等等)、i.e.(即是)和e.g.(例如),缩写的学位名称及至于名字后表示头衔的词应按插入语进行标点。如:Letters, packages, etc., should go there. / Horance Fulsome, Ph. D., presided. / Rachel Simonds, Attorney.

    然而,在名词及表示其身份的限制性同位语之间不应该用逗号隔开。如:William the conqueror(征服者威廉一世)/ the novelist John Fowle

    非限制性定语从句具有插入语性质,应加逗号,限制性的不应该加。

    定语从句、分词短语和同位语是否需要加逗号分开,都是看是限制性还是非限制性。短语或从句位于主语之前,加逗号

    规则四:引导独立分句的连词前需用逗号。

    The early records of the city have disappeared, and the story of its first years can no longer be reconstructed.(有关这座城市的早期文献记载已经散失,因此它最初几年的情况已无法知晓。)

    但分句主语相同时,but前用逗号而联系紧密的and前不需要。I have heard his arguments, but am still unconvinced. / He has had several years' experience and is thoroughly competent.

    (中文一样的,“而且”、“但是”、“并且”之类的连接词,还是在其前面加个逗号比较顺眼。)

    规则五:不要用逗号连接独立分句。

    语法上完整而又不需要用连词连接的分句构成一个并列复合句时,用分号,或者直接写成两个句子。It is nearly half past five ; we cannot reach town before dark. 但若在两个分句中加入连接词,就用逗号。It is nearly half past five , and we cannot reach town before dark.

    注意:若第二个分句前加入的不是连接词而是如accordingly(相应地,从而)、besides(而且,此外)、then(那么,然后)、therefore(因此)和thus(这样,因而)之类的副词,仍然需要用分号。I had never been in that place before; besides, it was dark as a tomb.

    (中文同理,最讨厌长长一句话里面N个逗号的情况。凸显出作者逻辑的混乱。)

    分号使用例外:分句短且形式相似,用逗号更适宜。如:Man proposes, God disposes.(谋事在人,成事在天。)Here today, gone tomorrow.(来也匆匆,去也匆匆。)

    规则六:该用逗号不用句号。

    规则七:冒号的功能。

    独立分句之后引导一系列具体事务、一个同位语、一个进一步阐述的词语或一条说明性引语。作用比逗号强,比破折号正式分隔作用不如分号

    规则八:破折号表突然的停顿或中断,引导一个较长的同位语或简短的总结。

    分隔作用比逗号强,但不如分号正式,又不如圆括号严谨。只有当较为普通标点符号都不适用时才考虑用破折号。

    规则九:主语的单复数决定谓语动词的单复数。

    规则十:代词的格要得当。

    规则十一:位于句首的分词短语必须与句子的主语相关。

    第二章 写作的基本原则

    规则十二:文章的格局一经选定,千万不能偏离。

    所有的文章都有一个骨架,作者将有血有肉的内容充实进去。作者对文章的格局了解越清楚,成功的希望就越大。

    规则十三:把段落作为文章的单位。

    每一个段落的起始都是向读者表明:论述已进入一个新的阶段。在对话中,每一段话,即使只有一个词,通常都单独列为一段。当既有叙述又有对话,如何使用这条规则,最好从仔细编校的小说实例中加以琢磨。

    分段既要符合逻辑,又要赏心悦目,大段大段的文章令人望而生畏(插播小剧场:常看文常写文的人应该有所体会),太多零散小段亦会分散读者的注意力(看起来好像流水账或广告)。

    规则十四:使用主动语态。

    (中国这边教导的是多用被动语态以显得客观,尤其是理工科论文——虽然我看的很多欧美硕博士论文和计算机业界大牛的文章都是主动语态居多。中国人不敢为自己的言论承担责任,不敢大方发表自我见解,总想假借‘大家’之言,其怯懦中庸性格从行文方式中都能暴露一二。

    当然,日本人尤甚,那曲里拐弯、晦涩不明、嵌套复杂、欲迎还拒的句式,简直让人狂想拎起日本作者的领子大吼一声:你给我好好说话!装个P啊装!)。

    句子越有力,通常就越短。简洁是生动有力的副产品(插播小剧场:说到短句,想起了古龙。这位大侠其实废话很多,一个情节能写好几页,但他用充满意象的短句写来,就既赚到了以字数计的稿费,也让读者读得酣畅淋漓。)

    规则十五:话要从正面说。

    “肯定”要力求明确。避免使用沉闷单调、吞吞吐吐、暧昧不清的语言(哈哈,又想起了超级“委婉”的日本人)。不管自觉与否,读者对了解的仅是否定的东西感到不满,他想了解的是肯定的确定的东西。

    即使表达的是否定的概念,也最好用肯定形式来表达。比如:not honest--dishonest / not important--trifling / did not remember--forgot / did not have much confidence in--distrusted.(插播小剧场:现在某些科技作者简直了,各种否定之否定之否定之否定来表示肯定,好想抽死他们!!)

    把否定和肯定对偶地放在一起能起到更为有力的效果。如:Ask not what your country can do for you, ask what you can do for your country.

    规则十六:使用肯定、明确、具体的词语。

    研究过写作技巧的人都一致同意:唤起并吸引住读者注意的最可靠的办法是说话明确、肯定而具体。那些最伟大的作家——荷马、但丁、莎士比亚——之所以成功,是因为他们描述了至关重要的详情和细节,所谓诗中有画

    (忽然想起了《飘》里对斯佳丽外貌的描写,虽然是近二十年前看的小说,却至今记得她“尖尖的下巴和四方的牙床骨”、“淡绿色的眼睛纯净得没有一丝褐色”、“不到17英寸的腰”。太具体、太明确、太鲜活了——此处费雯丽经典剧照飘过……)

    规则十七:省略不必要的词。

    每个字都必须起一定的作用。最典型的是the fact that,简直废话。还有一种常见的啰嗦说法是一组句子一步一步地表述一个复杂的思想,而这个思想往往用一句话就能紧凑地表达出来。

    (此处再次鄙视某些科技软文作者,废话一堆。)

    规则十八:避免一连串结构松散的句子。

    好吧,这条规则特指某一类结构松散的句子:由两个分句组成,第二个分句又有连词或关系词引导。

    规则十九:用相似的形式表达并列的意思。

    形式上的相似能让读者比较容易辨认出内容和功能上的相似。

    (偷笑,中国的X言绝句神马的,不要太精炼对仗啊。)

    规则二十:把相关的词放在一起。

    最常见的错误是修饰语离被修饰的中心词太远,或多个修饰语顺序不当,最糟糕的错误就是关系代词与它的先行词相隔十万八千里,让人不知所云了。

    (第三次鄙视某些科技软文作者,你以为大量使用复杂长句就能显示出你的语文水平?大错特错!画虎不成反类犬!)

    规则二十一:概述时,自始至终用同一种时态。

    规则二十二:句子中要强调的词放在句末。

    掉尾句之所以有力是因为它突出了主句。句中另一个强调位置是句首,除主语外的任何成分置于句首时,都受到强调。而句子的主语若想受到强调,就得放到句末。末尾强调原则不仅适用于句子,也适用于段落和文章。

    (中文好像偏重开端强调。)

    2/14/2017 3:31:32 PM

    第三章 几个形式问题

    口语词

    该用直接用,不要放引号里,那样会显得你是在炫耀逞能。

    (这个暂且存疑,大众普遍理解的可以直接用,有些地域性或者民族性的还是得引号标一下,不然有时候跟前后文一接就不知所云了。)

    感叹号

    那是用在真正的感叹或命令之后的,别滥用。

    标题

    手稿准备送交出版,第一页上方多留空白,供编辑给排字工人书写指示。(现在一般都是提交电子版了,这一条不用太在意,直接标题居中即可。)

    页面边距可以稍微大些,避免顶天立地之感。标题或题目后面不用句号,有必要的话,可以用问好或感叹号。

    连字号

    两个或两个以上的词结合形成复合形容词时,通常需要连字号。

    例如:

    He belonged to the leisure class and enjoyed leisure-class pursuits.(他属于有闲阶级,因此喜爱有闲阶级追求的东西。)

    He entered his boat in the round-the-island race.(他让他的小艇参加环岛航行比赛。)

    合成词能写成一个词的不要用连字符。例如waterfowl(水鸟)就不用。常识会帮你做出判断,但查词典更可靠。英语的不断进化似乎倾向于把合成词写成一个词:最初俩次词,后来连字号连接,使用一段时间之后,就成了一个词。

    例如:

    bed chamber --> bed-chamber --> badchamber(英国王室的卧房)

    wild life --> wild-life --> wildlife(野生动物)

    bell boy --> bell-boy --> bellboy(旅馆侍者)

    (中文没有这个烦恼,很自由,所以会出现“下雨天留客天留人不留”的N种断句~)

    页边空白

    每一页左边和右边留下宽度大致相等的空白。例外:如果预料要做大量诠注或校订,则左边要留出足够的空白。

    (电子稿件时代可以很方便地进行校订,甚至协同校订,科技放光芒啊!不过,IT人团队合作的时候,偶尔也会出现白板或者纸笔草拟的现象,这种时候发生空白不够很是烦人哒。)

    数字

    日期或其他连顺的号码不要拼写出来。写成阿拉伯数字罗马记数符号更合适。

    例如:

    August 9, 1968 Chapter XII Rule 3 352d Infantry(第352步兵团)

    例外:日期和数词出现在对话中时,多数情况下,拼写出来

    "I arrived home on August ninth."

    "In the year 1970, I turned twenty-one."

    "I shall read Chapter Twelve."

    圆括号

    如果句中某词置于圆括号内,则该句标点放在括号。括号内的词句按各自意义进行标点。末尾的标点,除句号不用外,问好或感叹号是不能省略的。

    例如:

    I went to his house yesterday (my third attempt to see him), but he had left town.

    He declares (and why should we doubt his good faith?) that he is now certain of success.

    注意:但完全独立的词组或句子置于括号内,末尾的句号放在闭合的括号之前。

    引文

    作为文件证明的正式引文用冒号引导,并置于引号之中。

    例如:

    The United States Coast Pilot has this to say of the place:"Bracy Cove, 0.5 mile cast-ward of Bear Island, is exposed to southeast winds, has a rocky and uneven bottom, and is unfit for anchorage."

    在语法上用作同位语或动词直接宾语的引文前,用逗号,并将引文置于引号中。

    例如:

    I am reminded of the advice of my neighbour,"Never worry about your heart till it stops beating."

    (中文里,只要是直接引用,一律冒号加引号。比如上一句的译文就是——我经常想起我邻居提出的忠告:“心脏停止跳动之前千万不要为之忧虑。”)

    当引文后跟随限定短语,逗号置于引号之中

    例如:

    “I can't attend," she said.

    印刷上的惯例规定:逗号应放在引号之内。然而就逻辑而言,似乎不应该这样。

    整行或一行以上的引文,另起一行并向里缩进,不用引号,除非原文中出现引号,比如对话。

    that引导的引文是间接引语,不用引号。

    谚语和广为人知的文学词语不用引号。

    注明出处

    学术性著作中,频繁出现的书名用缩写,文末参考书目中按字母顺序写全称。出处置于括号内或脚注中,省略act(幕)、scene(场)、line(行)、book(册)、volume(卷)、page(页)这些词,但仅用其中之一时例外。

    After the killing of Polonius, Hamlet is placed under guard (IV. ii. 14).(杀死普隆涅斯之后,哈姆雷特受到了监视。【第4幕,第2场,第14页】)

    Othello II. iii. 264-267, III. iii. 155-161(《奥赛罗》,第2幕,第3场,第264至267页;第3幕,第3场,第155-161页)

    音节划分

    一个词写到一行末尾需要分写移行时,查阅词典以确定如何划分音节。

    (电子版不用,可以勾选行末不断词。中文也不用。)

    书名

    学者们惯常采用斜体首字母大写。编辑和出版商习惯各异。一般来说斜体是没错的(手稿中下划线表示)。书名前用所有格时,开头的定冠词AThe要删除。

    例如:

    A Tale of Two Cities; Dickens's Tale of Two Cities

    第四章 经常误用的词和词组

    此处列举的许多词和词组,与其说是英语蹩脚,不如说是文体不畅,恰当的修改办法可能不是改动某一个词或某一组词,而是用明确的话以代替含糊的概念。

    Aggravate. Irritate. 前者为使不良状况“加剧”,后者“使烦恼、生气、急躁”。

    All right. 意为“Agreed”、“Go ahead!”、“Okay!”。应严格写成两个词。

    Allude. 间接提及,refer为具体提到。elude为躲避。

    Allusion. 间接提及,illusion 幻觉、假象。

    Alternate. Alternative. 作名词或形容词时并非总能互换。前者指“轮流交替的”,后者指“二者择一”。若是两个一组中的另一个,alternate表示“替代的人或物”。alternative总包含着一种选择。例如:

    As the flooded road left them no alternative, they took the alternate route.(由于道路被淹,他们别无选择,只好走另一条路线。)

    Among. Between.两个以上的人或事,通常用among。但是,若一一加以考虑,用between更合适。例如:"an agreement between the six heirs."(六个继承人之间的协议。)

    Anticipate. 表示单纯的预料,用expect

    Anybody. 表示“任何人”时,不能分写。分写的Any body意为“任何实体”或“任何人形”或“任何团体”。everybody, nobody,somebody同样适用。

    Anyone. 表示“任何人”时,不能分写。分写的Any one意为“任何一个人”或“任何一件东西”。

    As yet. 句末或中间用yet即可。句首有意义差别。单用表意义的转折。例如:

    Yet he has not succeeded. As yet he has not succeeded.
    然而他没有成功。) 至今他尚未成功。)

    2/15/2017 4:32:16 PM

    Claim. 声称。不能用作declare(宣布,断言),maintain(坚持、维护)或charge(指示,控告)的替换词。例如:

    He claimed he knew how. He declared he knew how.
    (他自称知道底细。) (他声称知道底细。)

    Clever. 注意: a clever horse 意为“一匹温顺的马”。

    Compare.to是与本质不同的东西相比,接with是同类之间差异性。例如:

    Paris has been compared to ancient Athens; it may be compared with modern London.(巴黎被比作古代的雅典;它可以和现代的伦敦相比。

    Consider. 表“认为是”时,不接as。例如:I consider him competent.(我认为他是有能力的。)

    表“仔细考虑或讨论”时,接as。例如:The lecturer considered Eisenhower first as soldier and sencond as administrator.(讲演者首先把艾森豪威尔看做军事家,然后视为行政官员。)

    Contact. 用作及物动词时意思模糊不清,且妄自尊大口吻。所以,用get in touch with somebody, look him up, phone him, find him, meet him更好。

    Cope. 不及物动词,需与with连用。

    Disinterested. 该词意为“impartial”(公正无私的)。不要和uninterested混淆。

    Enormity. 仅表示“monstrous wickedness”(极大的邪恶),贬义,不是中性的bigness。

    Etc. 表示几乎已经全部列举出来的事物的最后几个。such asfor example引导的事物末尾用它是不正确的

    Fact. 仅用于可直接加以证实的事,不用于判断。比如黄金的熔点是fact,但北京气候好这种主观认定的事就不能称之为fact了。

    Facility. 能用具体名词的地方就用具体的,如监狱、医院、学校等,不要什么都用facility。

    Farther. Further. 距离用farther,时间、程度用further

    Fix. 美国口语,代替arrange、prepare、mend。但这词本身源自拉丁语的figere,意指to make firm(使固定)、to place definitely(确定)

    Flammable. 古怪的词,用于提醒人们当心易燃物品。表示“易燃的”用inflammable,但前缀in-很坑爹,容易使人觉得是“不易燃的”意思。

    Folk. 集合名词,相当于people,仅用单数形式。folks用于口语,指“父母”、“家属、”、“到场的人”。太俗,不宜用于正式文章。

    Get. 过去分词最好用got不要gotten

    Gratuitous. 意为unearned(不劳而获的)unwarranted(无保证的,无根据的)例如:The insult seemed gratuitous.(undeserved)(这种侮辱似乎是没有道理的【不该遭受的】。)

    However. 表达“然而”(nevertheless)的意思时,句首不要用however,用在句中才显得文从字顺。例如:

    错误用法 恰当用法
    The roads were almost impassable. However, we at last succeeded in reaching camp. The roads are almost impassable. At last, however, we succeeded in reaching camp.
    (那些道路几乎不可通行。然而,我们最终成功到达营地。)

    位于句首时,意为“不管用什么方法”或“无论达到什么程度”。例如:

    However you advise him, he'll probably do as he thinks best.(不管你怎样劝他,他可能会按自己认为最好的方法去做。)

    However discouraging the prospect, he never lost heart.(无论前景多么渺茫,他从不灰心丧气。)

    Imply. Infer. 不能通用。imply指暗示的,没表述出来的;infer指根据手头的证据推断出来的。例如:

    Farming implies early rising. Since he was a farmer, we infered that he got up early.
    (种田意味着要早起。) (既然他是农民,我们就可以推知他起床很早。)

    In regard to. 常误写成in regards to。但as regards(关于)是正确的,和in regard to同义。

    Inside of. Inside. 用作状语,表示“少于”意思时,+of。其他意思不加。例如:

    Inside of five minutes I'll be inside the bank.(五分钟之内我就回到银行里来。)

    Insightful. 仅当表示异常敏锐的洞察力才用。一般能使平凡的事显得不平凡。

    Lay. 及物动词,要与不及物动词lie(躺,位于)区分开。母鸡下蛋是lay an egg;美洲驼躺下用lie down;剧作家回家里就躺下了,用lay down。注意词形变化:

    lie lay lain lying
    lay laid laid laying

    Less. 不应误作fewer。less指的是量、程度,fewer指的是数。例如:

    His troubles are less than mine. His troubles are fewer than mine.
    (他的烦恼没有我的厉害。) (他的烦恼没有我的多。)

    Like. 是介词,支配名词和代词,短语和从句前要用as

    Nauseous. Nauseated. 前者“令人厌恶的”,后者“恶心”。因此,想吐时不要说成"I feel nauseous”,除非你真的觉得自己令人厌恶。

    Nice. 意思不够精确,正式写作中少用。但表示“微妙的”意思时倒是非常实用。例如:“a nice distinction”(微妙的区别。)

    Nor. 切记是用在否定词语之后,不可误用作or。例如:

    错误用法 正确用法
    He cannot eat nor sleep. He cannot eat or sleep.
    He can neither eat nor sleep.
    He cannot eat nor can he sleep.
    (他吃不下,也睡不着。)

    2/16/2017 5:32:58 PM

    One. 做“一个人”解时,后面不能接代词his。例如:

    错误用法 正确用法
    One must watch his step. One must watch one's step.(You must watch your step.)
    (一个人走路要小心。)

    Partially. 并非处处可与partly互换。状态或情形可用。物体还是partly。例如:

    错误用法 正确用法
    The log was partially submerged. The log was partly submerged.
    (那根木头有一部分浸入水中。)
    He was partially in and partially out. He was partly in and partly out.
    He was part in, part out.
    (他的身子一半在里面,一半在外面。)

    People The people(人民)是一个政治用语,不是the public(公众)。政治上的支持或反对来自“人民”,而艺术鉴赏或商业赞助则来自“公众”。

    Presently. 两个意思“过一会儿”和“当前”,但最好只用它的第一个意思。例如:He'll be here presently.这里,presently指“soon”或者in a short time

    Shall. Will. 将来时第一人称Shall,二三人称will。表示对将来行为或状态的信念时,用I shall;表说话者的决心或赞同用I will。例如:

    I shall drown; no one will save me! I will drown; no one shall save me!
    (我快要淹死了,谁来救救我!) (我要溺水而死,谁也不要救我!)

    State. 不要用来替换say(说)remark(谈到)。该词仅表示“充分地或者清楚地表达”。例如:He refused to state his objections.(他拒绝阐述反对的理由。)

    They. 当先行词是分布性词语,如each/each one/everybody/every one/many a man(一个又一个的人)等,代词用单数。例如:

    错误用法 正确用法
    Every one of us knows they are fallible. Every one of us knows he is fallible.
    (我们每个人都知道自己难免会犯错误。)

    Thrust. 惹眼的名词,暗示力量和性行为,深受行政长官、政客、演讲者的喜爱。仅在特定场合下使用

    Our recognization plan has a tremendous thrust. The piston has a five-inch thrust.
    (我们的改组计划有了极大推进。) (这个活塞可推进五英寸。)

    Tortuous. Torturous. 道路曲折用tortuous(弯弯曲曲);痛苦经历用torturous(折磨人的)

    Transpire. 拉丁文原意“发散或吐出”。现表示“被人知道”。例如:Eventually, the grim account of his villainy transpired.(他腐化堕落的丑闻终于泄露了。)

    2/18/2017 4:33:43 PM

    Verbval. 有时指“逐字的,照字面的”。可能指某种书面表达。Oral源自拉丁文,词义限制在口头表达。oral agreement(口头同意或协定)比verbal agreement意思更精确。

    While. 别不加区别地与andbutalthough混用。严格按照while的原义在……的时间内来用比较好,避免歧义。

    Worth while.用太滥了。严格讲,该词只适用于“动作”。例如:Is it worth while to telegraph?(值得打电报吗?)

    错误用法 正确用法
    His books are not worth while. His books are not worth reading(are not worth one's while to read ,do not repay reading).
    (他的书不值得。) (他的书不值一读。)

    形容词worthwhile是可以接受的,但软弱无力,用一个词义更强的词代替为妙。

    a worthwhile project. a promising(useful, waluable, exciting) project
    (一项值得花时间或精力去搞的工程) (一项有发展前途的/有用的/有价值的/激动人心的工程)

    Would. 常用来表达习惯的或重复的动作。但当该意由诸如every dayonce a yeareach sunday等一类词组表明时,最好省略,直接用过去时还更有利些,也简洁。

    Once a year he would visit the old mansion. Once a year he visited the old mansion.
    (那座旧官邸他每年去一次。)

    第五章 文体初探

    每个作家,通过自己的语言风格,在一定程度上显露出自己的气概、习惯、能力与爱好。具有创造力的文字通过启示传递信息——自我的显露。没有一个作家能长期隐匿自我。

    (Ooooops! You'll eventually get your disguise removed~)

    对有些作家来说,文体不仅显示个人气质,还说明个人身份,犹如指纹一样确凿。

    (Ooooops, again! Fingerprints nail criminals, styles pinpoint authors.)

    写作对大多数人来说,费力又费时。思维比落笔快。

    提示一 不要有意显露自己

    要让读者把注意力集中在文章的意思和实质上,而不是在作者的情绪和心情上。只要文章写得有根有据有说服力,作者的情绪和心情终将在字里行间流露出来。

    因此,一开始就不要矫揉造作,随着语言运用的不断熟练,文体也就形成了,因为文章反映了自己的个性。

    写作是一种思索,写作实践和写作习惯不只消耗才智,也增进才智。

    (嗯哼,思想输出是很耗精力的,但能锻炼思辨能力。正如不停跑、经常跑的人,体质能得到强化。)

    提示二 文章要写得自然

    文章要写得自然流畅,使用的词语也应是不假思索,信手拈来的。但是,听凭自然,未必就无懈可击。

    语言运用始于模仿。婴儿模仿父母发声;孩童先是模仿口语,然后模仿书本上的语言。这种模仿在作者能独立驾驭语言之后还要延续很长一段时间,因为要完全不模仿一个人所爱慕的东西几乎是不可能的。

    (所以,高中时看了两遍的《银河英雄传说》,影响甚深。那种对人眸色、发色、声音、表情的细致描写,对壮阔时空背景与个人具体命运的联结,总让人于无奈中忍不住去思考:如果是我处在那个位子,会怎样?

    看鲁迅犀利,看金庸假正经,看古龙快意江湖,看人民日报,呃,好吧,我没看过。)

    不要有意识地模仿他人,但也不要因为模仿他人而担忧;事实正好相反,要尽力欣赏优秀作品。

    提示三 写文章要有适当的构思

    (凡事预则立。先估测一下该事的体量,然后根据适当的构思去做。Plan A 可能引领搭建出一个小帐篷,plan B 建起的或许就是高楼大厦。)

    当然,有时候比构思更重要的是冲动和情感。一个极度烦恼的人写信请求宽恕或求爱时,最好不要把自己的情感组织的有条不紊,那很假……

    提示四 多用名词和动词

    不是说形容词和副词不好,而是,总的来说,是名词和动词,而不是它们的修饰语,赋予了优秀作品以力量和色彩。

    (换言之,重点突出,来干货。)

    提示五 修改和重写

    修改是整个写作的一个组成部分,几乎没有那个作家文章能一稿写就。

    (Bingo! 正式出版物必然要历经多重审校,留下的都是精华,或者说编辑认为的精华。自己的日记、朋友圈就算了,除非你是把朋友圈当成新闻门户……反正我是写完就发,很少修改——错别字除外,校对之魂容不下它的存在( ̄_, ̄ ))

    记住:如果你的手稿最后需要大修大改,并不说明你写得不行,也不表示你就失败了。写文章总要修修改改,名家如此,何况初学者。

    (呃,麻辣教师的鸡汤来得如此措手不及,画风变得我有点不适应啊。其实,此处个人感觉写作还是需要点天赋的。有些人就是看无数本写作指南都写不出好作品……有些人稍微看几本名家作品,自己的思维火花就跟点爆了一样喷射而出。不能因为天才是少数,就否认天赋的存在。虽然我自己是 not gifted ……)

    提示六 不要写得华而不实

    如果天生爱用浮艳夸饰的辞藻,那必须写得生气勃勃。

    (比如《飘》么(__))

    提示七 不要过甚其词

    言过其实是病,得治。无论场合和原委如何,只要一处夸大其词,就会损害整体形象;稍有不慎把话讲得过头,作者的写作热情就足以受到影响。

    (所以咯,该讲实话讲实话,夸张手法不适用于大多数场合。耸人听闻那是标题党,鄙视之(¬_¬))

    2/19/2017 11:40:31 AM

    提示八 避免使用修饰语

    Rather/very/little/pretty——这些词好比水蛭,吮吸着词语的血液,于文章百害无一利。应该尽量把文章写好一点,别老用这些空洞的词汇赚长度。

    (必要的时候再加,副词过多只会显得你信心不足╮(╯╰)╭)

    提示九 不要佯装谈笑风生

    谈笑风生的文体常常是自我中心者的特征。这种人老觉得自己脑中突然闪过的东西别人都爱看。

    (烦死了,最烦的是甚至有些科技作者也喜欢自说自话。不知道没那本事把话家常拉到诺贝尔文学奖的高度,那叫附庸风雅咩?科技作者就有点科技作者求真务实的作风嘛。语言平直又不会有人笑你。)

    提示十 使用正规的拼法

    (强烈支持!网络语言很活泼,活泼到都看不懂了。轻松惬意,双方都懂的场合用用无妨,对谁都用简化到不知所云的网络语言,就太不识大体了。)

    提示十一 不要解释得太多

    把话说尽不可取,要让话语本身显示出说话者的态度和状态。

    (此条有待商榷。个人以为,在某些文体中是需要明确表示态度,而不应只是照搬‘某某说’的。编辑或者转述者的作用,某些时候就是要将模糊不清的话语,以明晰的方式表达出来。不然要你记者、编辑何用?大家都直接把采访记录音频放出来就好了啊。)

    提示十二 不要生造不伦不类的副词

    别以为形容词-ly一下就是副词了。很可能根本就没有这个词!口语中不用的词,书面语中也很少使用。例如:

    不当用法 正确用法
    He climbed tiredly to bed. He climbed wearily to bed.
    (他疲惫地爬上了床。)
    The lamp cord lay tangledly beneath his chair. The lamp cord lay in tangles beneath his chair.
    (电线在他椅子底下缠作一团。)

    另外,overly、muchly、thusly都是些什么鬼?是要给马儿带上帽子吗?

    提示十三 要是读者明确讲话者是谁

    带对话作品中若没指明说话者是谁,就会彻底失败。在没有转述性动词的长段对话中,读者阅读时可能会觉得不知所云,不得不回过头去重读,负担太重,而且对作品也是一种损害。

    (最讨厌需要人反复回过头去猜测某句话是谁说的了,烦躁之下直接弃读也是有的。此处再安利一下《银河英雄传说》,人物那么多,历史画卷那么长,空间跨度那么大,但是每一个人物,每一场战役,每一帧场景都那么栩栩如生,鲜活生动,读后二十年都还能记起具体细节。)

    对话中,务必不要让转述语随意中断话语,要放在话语自然停顿之处,即说话者为了强调或停顿的地方。可以朗读一下看看顺不顺。例如:

    惹怒读者做法 顺畅做法
    "Now,my boy, we shall see," he said,"how well you have learned your lesson. "Now, my boy," he said,"we shall see how well you have learned your lesson.
    “好吧,孩子,我们来看看,”他说,“你功课学得怎么样。”) “好吧,孩子,”他说,“我们来看看你功课学得怎么样。”

    提示十四 避免使用花哨的词

    (肠子:gutintenstine,哪个能让大多数人看懂?)

    beauteous(美丽的),curvaceous(有曲线美)。嗯哼,我承认自己英语确实不好,要靠猜的才猜出来意思。)

    听觉很重要,有时候可以用不那么规范但照顾到听觉的句子,摆脱语法定式的尴尬。比如:引导同位语的that有时候省略了反而更好懂。

    提示十五 不要使用方言,除非你的耳朵很灵

    如果使用方言,就要前后一致。若读者发现同一个词或词组有两种或以上的说法,不耐烦或者弄糊涂都是轻的。

    (方言废默默点赞。一头雾水神马的,很烦恼啊,还是不看好了……)

    提示十六 要写得清楚明瞭

    不是写作的目标,也不总是优秀文风的主要标志。但既然写作是交流信息,清楚明了就只能是一种优点。

    (呃,有时候,话还真不能说得太明白。尤其是在环境不允许的时候。)

    提示十七 不要妄加评论

    不合时宜地发表自己的意见可能不尽得体。比如,受邀参加宠物医院落成典礼,但你不喜欢宠物,谢绝邀请的回信中就不要涉及对宠物的种种恶感了,直接说不去就行。

    提示十八 不要滥用修辞手段

    明喻很常用,也很有用,但一个个连珠炮式的明喻,与其说有启示,不如说会分散注意力。

    使用隐喻,必须前后一致。比如,前面管某样东西叫箭鱼,后面又称之为沙漏。

    (频繁炫技不是说明你文法高超,只是显露你孔雀性格。So...)

    提示十九 不要求简损意

    不是每个人都知道SALT指的是 Strategic Arms Limitation Talks (限制战略武器会谈)。缩略词什么的,附加个括号解释一下并不费事。

    写作中真正可靠的捷径,是选用那些含义明确有力的词语以帮助读者理解。

    (此处必须批评一下某些科技文章作者,专业术语堆砌是什么鬼?你自己知道不代表大多数读者都懂啊!要让人家读篇科普文都必须面前摆台电脑随时Google吗?)

    提示二十 避免使用外来词语

    有些作者纯粹出于炫耀自己,随意在文章中使用外来词语,而不考虑读者阅读上的不便。这是一种不良习惯,要尽量使用本国语言。

    (手动点赞!除非确实需要引用外文,否则就是在给读者制造困难,让人怀疑作者的水平——本国语言都玩不转,还写什么文章!

    曾经在某翻译大家的作品中看到了日语(罗马字拼音形式)、法语、德语、俄语、意大利语、西班牙语。当然,该大师都用英语做了解释的,而且也是出于忠实描述当时场景的需要(本来就是介绍异国历史文化的书)。但是,还是觉得很蛋疼……)

    提示二十一 使用规范的语言

    青年作者常爱用怪癖的词语,青年人交谈总是使用自己创造的语言,他们狂热地革新语言。许多新词确实生存下来了,也有一些则失去生命力而消失了。但大多数新词,至少在刚产生的时候,适用于口语,而不宜用于书面语。

    (想起了网络语言、表情符和颜文字。据说中国最常用的表情符是“笑哭”,颜文字没统计过,但感觉“(╯‵□′)╯︵┻━┻”(掀桌)最近很流行啊。)

    广告语的流传,导致了有意违反语法规则并随意变换词类的做法流行,对孩子和成人的口语和书面语产生了深刻的影响。

    (原来英文也惨遭广告语的荼毒了啊~那我就放心了。看到不只中文被污染,还有点小开心呢。

    话说,国外好像有了“纯净英语”、“纯净日语”之类的组织和活动,不知道中国有没有“纯净中文”。感觉现在能写出规范中文文章的人都不多了呢。)

    语言永远处于不断发展变化中。它像一条河,汹涌澎湃,滚滚向前,千变万化,不断从上千条支流中吸取活水,流去死水。在正式和非正式、规则和非规则、一般和特殊、正统和异端的表达方式之间,建议初学者宁可失之于保守,也要坚持公认的习惯用法。没有哪一个成语受禁忌,也没有哪一种方言遭禁止,只要作者抱定宗旨,静静介入语言长河而持之以恒,也完全有可能取得较好成绩的。

    文体的最终形成取决于作者的心态,而不是写作原理。“写作是信念的行为,不是语法的把戏。”最终决定文体的是作者的为人,而不是作者的知识。没有哪一个怀疑读者聪明才智或采取傲慢态度的作者能写出像样的作品来。

    (此处对一些哗众取宠不知所云的网红作者投去鄙视的眼神。)

    相关文章

      网友评论

        本文标题:“The Elements of Style” / 《英文写作指

        本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/rckjwttx.html