美文网首页第一届翻译比赛 翻译·译文今日看点
「译|比赛」来自塔马斯·威尔斯乐队的《Valder Fields

「译|比赛」来自塔马斯·威尔斯乐队的《Valder Fields

作者: shaniade | 来源:发表于2016-08-03 18:44 被阅读89次

【原文】

Valder Field

                ——Tamas Wells

I was found on the ground

by the fountain

At Valder Fields

And was almost dry

Lying in the sun after I had tried

lying in the sun by the side

We had agreed that the council

would end at three hours over-time

Shoelaces were tied at the traffic lights

I was running late

(I) could apply

for another one I guess

If department stores are best

They said (that) there would be delays

Only temporary pay

She was found on the ground

in a gown made at Valder Fields

And was sound asleep

(On the) stairs out the door

To the man who cried

When he said that he loved his life

We had agreed that the council

should take hiskeys to the bedroom door

(In) case he slept outside

and was found in two

days In Valder Fields

【翻译】

瓦尔德的原野

        ——塔马斯·威尔斯

               (Shaniade译)

瓦尔德的原野绿草萋萋,

阳光炙热,晒透了大地,

我倚靠在一眼清泉边,

那空气稀薄而微凉。

漫长的会议还要三个小时

站在斑马线上绑好鞋带

一路狂奔

末班车已走远

不可惜,还有更好的

也许百货商店不错

但只有兼职工资

她着一袭长裙,

在瓦尔德原野

门外的石阶上

曾有一个醉汉在哭泣

倾诉着年轻时的自己

这把年岁,应该有人搀扶

他却露宿街头

就在这空谷幽林中,

他静静地死去。

相关文章

网友评论

  • 喂熊:这首歌很好听啊,旋律特别优美
  • 瓶子flower:啊啊啊!!!我特别喜欢这首歌😊
    瓶子flower: @shaniade 嗯嗯,每次听心情都会特别好~
    shaniade:@瓶子flower 嗯,歌词看似随意,却充满对生活感悟后的纯真;曲调轻松跳跃,韵律十足。很久以前就很喜欢,美美听到什么地方播放,都觉得回到少年时代,有那种清澈的心情。

本文标题:「译|比赛」来自塔马斯·威尔斯乐队的《Valder Fields

本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/ryzqsttx.html