泰戈尔原文:
Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
冯唐版:
在强权看来
牺牲品的痛苦是不知好歹
郑振铎版
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
我的翻译:
权力把牺牲品的痛苦挣扎视为忘恩负义。
飞鸟集每日一品(158)ingratitude n.忘恩负义
writhe v./n.痛苦,扭动,打滚(writhing是writhe的现在分词)
忘恩负义:忘掉了别人对自己的恩情,做出对不起别人的事。
学语法时候没学好,所以不会分析长难句。但是看此篇的时候,总觉得这句应该是“Power takes the writhings of its victims as ingratitude .”把“as ingratitude”放前面,是不是说强调的就是“忘恩负义”这部分?可是,为什么牺牲品的痛苦挣扎就成了“忘恩负义”了呢?权力给了牺牲者什么恩惠了吗?
我不知道泰戈尔当时的时代背景和国情,所以不能确定这句话到底表达什么样的意愿。但是从我的角度去理解,我想到了秦始皇。听说他修建皇陵的时候,最后会把匠人们封死在陵墓里;听说他修建长城的时候,每一段都有建筑者的白骨做地基。我想,在这样一位当权者眼里,人命如蝼蚁。他大约觉得,你们修皇陵修长城的我还管吃管住了呢?!你们还想咋样?怎么,想学陈胜吴广起个义(这俩人在秦始皇死后一年才起义,不过说到这里,我忽然又想到,怎么秦始皇活着的时候没人起义呢?)?呵呵,翅膀硬了!一个个的白吃俺家大米了!
滴水之恩,当涌泉相报。但是这得看角度,倘若是受者心悦诚服,那说得过去;但是没有一个赠予者摆着一脸“我现在给你,你将来得十倍百倍地还回来!”说出这句话吧?就像“贱内”人自己说是自谦,你和人家都不熟,张口就说人家老婆是“贱内”,岂不是找打?
那么,大家生而为人,凭什么有的人高高在上一句话可以定人生死?为什么有些人就注定被炮灰?你考虑过炮灰的感受吗?炮灰忍辱偷生,奋勇前行,不靠天不靠地甚至不能靠颜值,这样还被说“忘恩负义”的话,那“恩”得多大啊?比起“顺应天命”,“逆天改命”才是一个人努力存在,不被炮灰不被动牺牲的首选。
plus,关于选图,power也许不仅仅指“权力”,“舆论压力”也很有力呢!君子赤诚以待,小人趋利避害。
我是语熙,感谢您的阅读,晚安
图片来自于网络
网友评论