美文网首页日语共读语言·翻译日语
【日语共读】宫泽贤治短篇《事儿多的餐厅》

【日语共读】宫泽贤治短篇《事儿多的餐厅》

作者: 日语之声 | 来源:发表于2019-04-27 14:41 被阅读1次

皆さん、こんばんは、zoeです。听众朋友们大家晚上好,我是今天共读栏目的主播zoe。今天我们继续共读《事儿多的餐厅》。では、一緒に見ましょう。

注文の多い料理店


宮沢賢治

 扉の内側に、また変なことが書いてありました。

   「鉄砲と弾丸たまをここへ置いてください。」

    开门后,又出现奇怪的一行字︰ 

 "请把枪支与弹药放在这里。"

  

見るとすぐ横に黒い台がありました。

 「なるほど、鉄砲を持って ものを食うという法はない。」

 「いや、よほど偉いひとが始終(しじゅう)来ているんだ。」

 二人は鉄砲をはずし、帯皮(おびかわ)を解いて、それを台の上に置きました。

    仔细一瞧,身边有一个黑色的柜台。
    "说的也是,总不能背着枪吃饭吧。"
    "呀,一定是有大人物经常来光顾。"
    两人拿下枪支,解下皮腰带,将它们放在了柜台上。

    

また黒い扉がありました。

   「どうか帽子ぼうし外套がいとうと靴をおとり下さい。」

 「どうだ、とるか。」
   「仕方ない、とろう。たしかによっぽどえらいひとなんだ。奥に来ているのは」
           二人は帽子とオーバーコートを
くぎにかけ、靴をぬいでぺたぺたあるいて扉の中にはいりました。

     然后又出现一扇黑门,门上写着︰ 

 "请摘下帽子,脱下大衣和鞋子。"
        "   怎么办?脱吗?"
      "没办法,脱吧。看来里面一定有贵人在。"

 两人把大衣和帽子挂在墙上的钉子上,脱下鞋子,光着脚啪嗒啪嗒地走进门里。
   

     扉の裏側には、

   「ネクタイピン、カフスボタン、眼鏡めがね財布さいふ、その他金(かな)物類、ことにとがったものは、みんなここに置いてください」

   と書いてありました。扉のすぐ横には黒塗りの立派な金庫も、ちゃんと口を開けて置いてありました。かぎまでえてあったのです。

   门背面写着︰ 
      "
请把领带别针、袖扣、眼镜、钱包和其他金属类,尤其是尖锐的东西,统统放在这里。"

 门边,有个涂着黑漆的厚重保险柜,保险柜的门被打开着。旁边还放着钥匙。

 「ははあ、何かの料理に電気をつかうと見えるね。金気かなけのものはあぶない。ことに尖ったものはあぶないとう云うんだろう。」
        「そうだろう。して見ると
勘定かんじょうは帰りにここではらうのだろうか。」
         「どうもそうらしい。」
         「そうだ。きっと。」

  "哈哈,看来有些菜肴必须用电,所以金属类的东西有危险。尤其是尖锐的东西特别危险。是这个意思吧?"
    "大概吧!这样看来,回去时在这里结账喽?"
    "也许吧。"
    "是!一定是这样的。"


       
 二人はめがねをはずしたり、カフスボタンをとったり、みんな金庫のなかに入れて、ぱちんとじょうをかけました。

    两人摘下眼镜,取下袖扣,全部放进金库,然后上了锁。 

         
すこし行きますとまたがあって、その前に硝子がらすつぼが一つありました。扉にはう書いてありました。

  「壺のなかのクリームを顔や手足にすっかり塗ってください。」

    みるとたしかに壺のなかのものは牛乳のクリームでした。

  走了一段,前面又出现一扇门,门前摆着一个玻璃罐子。门上写着︰
      "请用罐子里的乳液,好好涂抹您的脸部和手脚。"
       两人仔细一看,玻璃罐里果然盛满着牛奶做的乳液。
 

 「クリームをぬれというのはどういうんだ。」
          「これはね、外がひじょうに寒いだろう。
へやのなかがあんまり暖いとひびがきれるから、その予防なんだ。どうも奥には、よほどえらいひとがきている。こんなとこで、案外ぼくらは、貴族と ちかづきになるかも知れないよ。」
          二人は壺のクリームを、顔に塗って手に塗ってそれから靴下をぬいで足に塗りました。それでもまだ残っていましたから、それは二人ともめいめいこっそり顔へ塗るふりをしながら喰べました。

   "这抹乳液是要干什么?"
     "这个嘛,外面不是很冷吗?可是屋里却是热乎乎的,一冷一热容易让皮肤皲裂,抹乳液大概可以预防一下吧。里面一定有贵人在。搞不好我们能在这地方与某方权贵结识。"
     两人忙着把罐里的乳液涂抹在脸上、手上,又脱下袜子,给脚也抹上了。罐里的乳液还有剩,俩人各自装作往脸上涂抹的样子,偷偷地吃掉。

     それから大急(いそ)ぎで扉をあけますと、その裏側には、

   「クリームをよく塗りましたか、耳にもよく塗りましたか、」

   と書いてあって、ちいさなクリームの壺がここにも置いてありました。

  「そうそう、ぼくは耳には塗らなかった。あぶなく耳にひびを切らすとこだった。ここの主人はじつに用意周到しゅうとうだね。」
          「ああ、細かいとこまでよく気がつくよ。ところでぼくは早く何か喰べたいんだが、どうも斯うどこまでも廊下じゃ仕方ないね。」

    然后匆匆推开门进去了。门里边又写着︰
       "乳液都涂抹好了吗?耳朵也都抹了吗?"
      门边又放着一小瓶的乳液。
     "对对对,我忘了抹耳朵了。好险,不然等下耳朵的皮肤皲裂了。这里的老板真是想得够周到的。"
     "对啊,真得是无微不至。不过说真的,我真想快点能吃上东西,一直走来走去,都是走廊,真没办法。"

  するとすぐその前に次の戸がありました。

  「料理はもうすぐできます。

   十五分とお待たせ は いたしません。

   すぐたべられます。

   早くあなたの頭にびんの中の香水をよくりかけてください。」

   说着,眼前又出现一扇门,门上写着︰ 

  "菜肴马上就要好了。

 再等待一下,不到十五分钟。

  马上就有的吃了

   请尽快在您的头上撒上金瓶中的香水。"

  そして戸の前には金ピカの香水の瓶が置いてありました。

   二人はその香水を、頭へぱちゃぱちゃ振りかけました。

    ところがその香水は、どうものようなにおいがするのでした。

  「この香水はへんに酢くさい。どうしたんだろう。」

  「まちがえたんだ。下女が風邪かぜでも 引いて まちがえて入れたんだ。」

   门前果然搁着一瓶金光闪闪的香水瓶子。

  两人赶紧拿起香水瓶就往头上撒。

  可是这香水怎么有股醋的味道。
    "这香水怎么有股醋的臭味?怎么回事?"

 "应该是装错了。这里的女服务生大概当时是感冒了之类,不下心放错了吧。"

   

  二人は扉をあけて中にはいりました。

   扉の裏側には、大きな字で斯う書いてありました。

  「いろいろ注文が多くて うるさかったでしょう。お気の毒でした。

   もうこれだけです。どうか からだ中に、壺の中の塩をたくさん

   よくもみ込んでください。」

    两人推门而入。门背面有一行大字︰

  "各种要求比较多,给您添麻烦了,还请多多包涵。

 最后一项要求:罐子里有盐,请您揉搓在皮肤上,多涂点。" 

好了,皆さん,今天的共读到此结束,では、おやすみなさい

本期监制:日语之声

本期小编:沫    言

本期主播:z  o  e

注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。

相关文章

网友评论

    本文标题:【日语共读】宫泽贤治短篇《事儿多的餐厅》

    本文链接:https://www.haomeiwen.com/subject/vclknqtx.html