彭博社,全球最大的财经资讯公司,曾预计中国2018年的国内生产总值预计将达到约13.2万亿美元,超过欧元区19国12.8万亿美元的总和。
3月7日彭博社发文称This is the Year China’s Economy Passes the Eurozone,即“这是中国经济超过欧元区的一年”。
本文要说的,是这个新闻标题的语法。
显然,标题中的China’s Economy Passes the Eurozone是定语从句,修饰先行词Year,按照正常表达,应使用when引导定语从句,但是在这里,when省略了。
可以吗?可以。
不仅when可以省略,替换when的in which、on which以及that等都可以省略,对此,Randolph Quirk所著的A Comprehensive Grammar of The English Language一书给出了明确的回答。
该书认为如下7种情况都是允许的:
1. the day on which he arrived
2. the day which she arrived on
3. the day that she arrived on
4. the day she arrived on
5. the day when she arrived
6. the day that she arrived
7. the day she arrived
1-3为完整的定语从句形式,引导词均属于标准用法;
4句省略了引导词that或which,此省略属于定语从句引导词的标准省略形式;
5句为完整的定语从句形式,when相当于on which;
6句使用that引导定语从句,此为that作关系副词的用法;
7句则是省略引导词that或when的形式。
以上7中表达形式都是正确的。
其实,这种情况并不鲜见。人教版高中英语教材必修一第四单元的课文的标题是A night the earth didn’t sleep,其字面含义为“一个地球不眠的夜晚”。从语义上看the earth didn’t sleep为定语从句,修饰先行词night,引导词显然是省略了。
如果要找一下以上两个例子的共同点,那就是:第一例中的先行词the year和第二例中的a night,都是时间类名词。由此,可以得出以下结论:
day、night之类的时间名词后的定语从句的引导词可以用when或相应的“介词+which”结构,也可以使用that。此时that为关系副词,相当于when。
that与when及其相应的“介词+which”结构均可以省略。
网友评论